Украинский язык
Учебники украинского языка
Уроки украинского языка
Все предметы
ВНО 2016
Конспекты уроков
Опорные конспекты
Учебники PDF
Учебники онлайн
Библиотека PDF
Словари
Справочник школьника
Мастер-класс для школьника

Фразеология современного украинского языка

Раздел 17

 

УКРАИНСКАЯ ФРАЗЕОГРАФИЯ

§ 50. Сбор и систематизация фразеологизмов

 

Упорядочение украинского фразеологічного богатства связано прежде всего с фольклорными сборниками, пареміологічними изданиями. Вот только некоторые из них, но, пожалуй, одни из важнейших: "Краткий малороссийский словарь" А. Павловского в его "Грамматике малороссийского наречия" (1818); "Малороссийские пословицы и поговорки" (1834). Смирницького; "Галицкие пословицы и загадки" (1841) Г. Ількевича; "Словарь малороссийских идиомов" (1861) в 3-м томе "Старосветского бандуриста" М. Закревского. Добавим и эпохальные труды М. Номиса "Украинские поговорки, пословицы и т.д." и И. Франко "Галицко-русские народные присказки", которые не раз уже нами упоминались.

Одна из древнейших трудов - рукописный сборник конца XVII - начала XVIII вв. (предполагаемая дата рукописи - между 1700 и 1709 гг.) Климентия Зіновієва (известны и другие имена автора - Климентий, Климентий Зиновієв сын, Климентий Зиновий; Б. Ларин называет его Климентий Зиновьев) - "Притчи посполитые", что имела полное название "Прйповести [или то(же) присловіа] посполитые, и аз(ъ)букой совета музыкант(ы)шого (иаковлева слова) поіска(н)а, новособравшіиса споряжєнныє: и где положенные, для розных потребъ. котбры(х) заживают в речахъ слушны(х) православные". "Приповести" включают расположены по алфавиту более полутора тысяч пословиц, поговорок, народных афоризмов, помещенных без перевода. Вот начало этой сборки:

Абы м(с)цъ на меня светивъ, а звізды хо(ч) и такъ.

Абы голова здоровая, а все тог будет(т).

Абы с насъ да и жсталоса.

Абы побрє(н)каче, а будутъ послухче (здесь и далее пытаемся сохранить или приблизить графику и написание к оригиналу. - Авт.).

Немало присказок аналогичные или очень близкие к современным: ажь волосы вянуть, без ножа режетъ, волка ноги годуютъ, дождавъ расту топтать, люди не татары. "Притчи" - это настоящая энциклопедия жизни украинского народа конца XVII - начала XVIII вв. (некоторые ученые считают Зіновієва одним из первых отечественных этнографов), в которой отражены бытовые явления (предел пережравъ), охотничьи наблюдения (на ловца и зверъ бежить), отслоение сказок: мє(г)зни мерзни вовчи(ы) хвосте, крылатые выражения (огнемь да мечемь). Реестр словаря, которому более трехсот лет, может с успехом служить для наблюдений над эволюционными процессами в сфере фразеологии - по моему(ы) председателю хо(ч) вовкъ траву ежъ, ср. современное хоть волк траву ешь; этимологическим студиям - по заслузе котюзе; установлению датировки, ідеографічній систематизации фразеологизмов.

К упомянутой выше "Грамматики малороссийского наречия" А. Павловский добавил раздел "Фразы, пословицы и приговорки Малороссїйскїя". По словам лексикографа П. Горецкого, это была "первая ценная попытка собирания и публикации фразеологічного материала украинского языка". 146 прислів'яно-приказкових высказываний (Богатому чортъ диты колыше; Знала кобыла на что візъ была; Колыбъ свыньні рогы, тобь усіхь поколола), фразеологических сращений и фразеологических единств (Ману напустыть; Ни швец німнець; Взбучку дать) и изредка лексических словосочетаний (Грать в ветви "палками в мяч играть") составитель разместил по алфавиту первого слова. Правда, последнее не касается синонимических групп, которые он объединяет одним переводом:

Стынет въ сердце.

Дзыкгарі бьют Трясет; боится.

Значительное место отведено компаративним фразеологізмам: валяецьця якь почка въ сале; лыгай якь Мартынь мыло; мнеть якь гостець бабу; товчецьця якь Савка по аду; убравсь якъ чортъ на утреню.

Бывает, что составитель в украинских фразеологизмов подбирает русские фразеологические соответствия (залыть за шкуру сала, задать перцу), а порой - толкует словом, словосочетанием или предложением (москаля везты. Обманывать; попа возыть в решете. Лгать на исповеди; скачы враже якъ панъ говорит. Делай что велят). А то оставляет и вовсе без толкования.

В 1864 г. был опубликован уже упоминавшийся нами сборник "Украинские поговорки, пословицы и прочее" ("Украинские поговорки, пословицы и прочее. Сборники А.В. Марковича и других". Соорудил М. Номис) М.Т. Симонова, более известного под псевдонимом "Номис" (первые пять букв фамилии, прочитанные в обратном порядке). Матвей Номис, уроженец казачьей семьи вблизи городка Оржице на Полтавщине, выпускник словесного факультета Киевского университета, продолжил известные фольклорные традиции первого его ректора М. Максимовича. По словам М. Сумцова, "Украинские поговорки" - это было "прекрасное издание, один из лучших памятников живой и плодотворной любви к родному слову". 14 339 реестровых единиц составитель сгруппировал "по вещам", выделив другим шрифтом слово или весь высказывание, что отчетливо представляет тему. Каждая "поговорка" выступает под определенным номером, но обозначена цифрой лишь каждая десятая.

7690. Через лад (очень, через меру). Пир., Л.

Переборщил (переборщил, много чего налил и д.). Прав. Ниж., К, Л.

Строгал-строгал, да и перестругав. Ил.

НЕМНОГО, как комар наплакал. Кан., К.

Как кот наплакал. Об.

Из мышиную бідницю. Кор.

Миль-миль, как в Петровку ягода (где-негде увидишь). X.

Только светила, только и кадила. Проск.

Это моя соха и борона. Новг.

7700. Только свечи и воска. К, Л., Пир., Кр., Гр. - воска и ладана (или: света и кадила). Ил.

Такой способ расположения материала пригоден для идеографического описания, но не удобный для пользования словарем. Поэтому автор добавил постраничный указатель опорных слов.

Из приведенного фрагмента сборника висновуємо, что М. Номис: 1) тщательно паспортизировал выражения (Напр., Пир. - Пирятинщине, Л. - Лубенщина); 2) дописывал варианты (см. № 7690,7700); 3) истолковал поговорки (переборщил - переборщил, много чего налил). Нередко составитель помещает историческую или этимологическая справка, объясняет условия возникновения и становления фразеологизма. Пор. Допавсь как дурак до мыла. К.

Наверное с брехеньки о дурака, что хотел полакомиться mugamu, да и накупил мыла - не понимал хорошо рассказать крамареві. Далось же ему мык-мык (так он у лавочника спрашивал міщів) хорошо у догадываются!.. Иногда в брехенці, вместо дурака - Мартин (см. № 12193), Нам.

Слова в названии "Сборники А.В. Марковича и других" означают, что к Номисової сборник вошли материалы О. Марковича и многочисленных других собирателей народного слова - В. Белозерского, М. Белозерского, А. Конисского, П. Кулиша, В. Лазаревского, А. Свидницкого, О. Шишацкого-Ильича и др., а это позволило охватить значительную территорию Украины - Киевщину, Черниговщину, Полтавщину, Подолье, Полесье, Волынь, Слобожанщину, Черкащину, частично Юг Украины. Слова же "и тому подобное" свидетельствовали, что, кроме поговорок, пословиц, різноструктурних ідіомів (Злой судьбы не угадаешь, Несчастье никогда не приходит, Врет, как собака, дуба дал), составитель поместил пожелания (Чтобы тебя положили на скамью!), каламбуры (Тынды-рынды за три гроши), загадки (Что без рук стучить?) (гром) и др. По его словам, он "содержал в книжку все, что было в сборниках (загадки, шепоты, зацурування, заговоры и д.); все кому знадобицця!"

Нельзя переоценить и творческого подвига Ивана Франко как фольклориста, лексикографа, діалектолога и етимолога, который в начале прошлого века опубликовал трехтомный сборник украинской фразеологии "Галицко-русские народные присказки" (1901-1910). Огромной заслугой И. Франко было утверждение основных принципов заключения такого огромного материала. Остро критикуя М. Номиса за способ расположения материала, сравн.: "Как известно всякому, кто просматривал Номиса, его сборка упорядочена так нерационально, что если бы расписать конкурс на несоответствующее и непрактично упорядочения материала, то наш Номис вероятно получил бы первую премию", сам И. Франко не стал группировать их "по темам", исходя "из определенной философской системы", как делали это Номис, Даль, Челаковський, а по алфавиту стержневого слова, привычным "лексико-новым способом". Итак, под словом Зозуля помещены следующие высказывания: А хоть ты кукушки не слышал!, Зазулі как сии подавит ячменным колосом, то перестает ковать; Не тебе зазуля ковала; Жди, уж ты зазулі закует.

Такой способ группировки наглядно свидетельствует фразеотворчий диапазон того или иного слова, его энциклопедически-культурологический фон, он удобен для пользования. Ему отдают предпочтение (с некоторыми вариациями) и многочисленные современные исследователи-лексикографи: К. Андрейчина, С. Влахов, Ст. Димитрова и Кл. Запряганова (1980), А. Ивченко (1990), В. Мокиенко и Т. Никитина (2001), С. Скорупка (1974), В. Ужченко и Д. Ужченко(1998; 1993; 1997; 2000; 2002), составители академических ФСУМу (1993) и СФУМу (2003), О. Федоров (1997), иногда И. Лепешев (1993) и др. Каждая присказка в сборнике паспортизована. И. Франко придерживался правила "географического умісцевлення присказок", определяя таким образом их ареал, подчеркивая, что "учет обще распространенных, а отчасти интернациональных присказок в устах каждого народа раз в раз творится, оборачивается и забывается сила местных поговорок, острот". Составитель истолковывает каждую присказку. Нередко объяснение сочетается с показом прототипа ФО, условий употребления, ее стилистической характеристикой, вариативностью, коннотацией, происхождению, как: берет на зеленый овес. Эллиптически: берет в долг, в долг под залогов еще не выжатого овса; переносно: "задовжуєся, не имея соответствующего покрытия для длинную" [49, X: 118]; выкурил его как лиса из ямы. Знач(ить) выгнал, вистрашив. Намек на звісний охотничий способ выгонять лису из ямы дымом [49, X: 174]; носит ся, как баба с топором. (Мінч.) ...с тижборьом. (Лол.) ... зо ступов. (Наг.). Образовано, видимо, по аналогии с присказки носится как дурак со ступой, основанной на известном рассказе о дурака, что, "получив по батькови ступу, не хотел расстаться с ней и, ночуя в лесу на дереве, вытащил ее туда..." [49, X: 14]. Франко этимологии многочисленных ФЛ - чтоб тя на волах возили! "намек на древний обычай - "везти гроб с покойником на кладбище не иначе, как на волах"; до гробовой доски не забуду "...выражение "гробовая доска" указывает на древний обычай класть покойника на доске", а также бегает как сумасшедший, боится, чтобы м заяц дороги не ход, выглядит, как каин дождя, скривил ся как среда на пятницу и сотни других - указывают, что перед нами, собственно, большой этимологический словарь русского (шире - славянского) фразеологии. У многих поговорок помещены параллели с лексико - и фразеографічних трудов С. Адальберта, В. Даля, Г. Ількевича, И. Носовича, И. Тимошенко, Ф. Челаковського и др. согласно правилам научного етимологізування.

"Присказки" - настоящая энциклопедия материальной и духовной жизни украинского народа XIX ст. Они отражают бытовые реалии (дай сы совет, лезь в конопле), условия торговли (чтобы с рук сбыть), наблюдения за животными (загнуть хвост под себя), народные игры (крысы пущать), языческие верования (достать из доброй руки, добрый на руку), отслоение анекдотов (пойти как рак по дрожжи), проклятие (хотя бы твоего следа собаками искали и найти не могли!) и др. [49, XXVIII].