Раздел 17
УКРАИНСКАЯ ФРАЗЕОГРАФИЯ
Любое исследование базируется на достаточном количестве собранного и систематизированного материала. И здесь трудно переоценить словари, в частности, фразеологические. Ценных, конечно, и словари лексики. Однако слово и фразеологизм - качественно неодинаковые языковые единицы, у них разные параметры лексикографічної разработки. К тому же слово имеет давнюю лексикографическую традицию. Важным для фразеологизмов является интерпретация фразеологічного значение, отбор материала (степень семантической целостности, литературные и диалектные ФО, назначение словарей), принципы толкования, поиски оптимальных дефиниций (они должны быть точными, четкими и лаконичными, соответствовать правилам определения понятия в формальной логике), размещение материала (по опорным словом или по алфавиту первого компонента), экспликация культурной семантики фразеологизмов, оправдательные цитаты. При распределении ФЛ по частям речи следует учитывать такие грамматические и семантические особенности ФО, как способ выражения грамматически опорного компонента, синтаксическую функцию в предложении, ее способность передавать оценочное значение [23]. Нужно учитывать также, что некоторые фразеологизмы совмещают категориальные признаки нескольких частей речи. Кроме того, в подготовке многоязычных изданий есть свои сложности, в частности, проблема непереводимости, выбор эквивалентов, явление интерференции в близкородственных языках, дискуссионные вопросы различий между "эквивалентными" ФО (по содержанию, внутренней структурой, внешней формой и стилистическими признаками), возможности использования методов работы с электронными корпусами. Для показа динамики ФЛ необходимы описание и характеристика ФЛ в относительно ограниченные периоды функционирования языка, то есть фразеологические словари определенной эпохи.