Украинский язык
Учебники украинского языка
Уроки украинского языка
Все предметы
ВНО 2016
Конспекты уроков
Опорные конспекты
Учебники PDF
Учебники онлайн
Библиотека PDF
Словари
Справочник школьника
Мастер-класс для школьника

Фразеология современного украинского языка

Раздел 12

 

ПОЗАЛІТЕРАТУРНА ФРАЗЕОЛОГИЯ

§ 37. Фразеологизмы профессиональной речи и жаргона

 

В синхронічному плане "язык специальности" предполагает специфический состав фразеологии в том или ином підтипі языка и особенности функционирования соответствующих фразеологизмов. В диахроническом аспекте профессиональная речь может интерпретироваться как родниковая база той или иной группы фразеологизмов.

Многочисленные древние профессии оставили свой фразеологический следует - мало ли достаточно заметен - и в современном украинском литературном языке. Под профессиональной фразеологией Бы. Ларин понимает устойчивые сочетания, которые отражают древние приемы работы, специальные формы общения участников коллективного труда, взгляды ремесленников или промысловиков на свой труд [142: 36]. Просторный список древних профессий находим еще в "Притчах посполитых" К. Зіновієва, где он вспоминает "о ремесниках: ленниках, рудника(х), рымарях, роговниках (делают рога для пороха), косари, грєбцах сенных, жєнцах, змолотниках, котлярах, гонтарях, милника(х) ( мыло), паперниках ( бумага), бєрдниках (бердо - "деталь ткацкого станка"), колєсниках, стадниках конски(х), довбышах ("что в бубны бубнять"), догтарах и смоляра(х), цєгєлниках, вагієнника(х) ( известь), кожвмяка(х), нєво(д)нйчи(х) (от сети) и др. (№ 302-322). В этом же труде находим многочисленные профессиональные высказывания, как: без суда и без права, без хозяина и товар плачет, в ремесника золотая рука, пустил на все заставки [97].

Когда речь идет о фразеологизмы профессиональной речи, жаргонов и арго, замечает А. Молотков, то имеются в виду "как раз собственно фразеологизмы этого вещания". Они могут попадать к языку художественной литературы, однако это не делает их достоянием литературного языка [187: 215]. Например, сфера охоты, охоты оставила довольно заметный след во фразеологии украинского языка. Много фразеологизмов группируется вокруг названий орудий лова: деревушки понаставляти, попасться в силок, запутаться в силок, "трудолюбивые Люди раскинули мастерской сити, деревушки поставили, ловушки..." (Леся Украинка); "На Екатерину тоже... наставлены сетки" (Б. Лепкий); наставлять (раскидать, раскинуть, расставлять) [свои] сети (на кого), опутывать сетями (кого), попадать в тенета (чьи), плести сети (на кого), готовить ловушку (на кого), избегать ловушки, попасть в ловушку.

Охотничьи соединения этой предметно-тематической группы можно разделить: 1) на общеупотребительные, которые происходят из охотничьих отрядов и широко бытуют в разных стилях и жанрах; 2) узкопрофессиональные, которые функционируют преимущественно среди охотников. К охотничьим с происхождения общеупотребительных фразеологизмов относятся также на ловца и зверь бежит (в сборнике М. Номиса - на стрельца, в И. Цюпы - на хорошего охотника), гоняться за двумя зайцами, стреляный воробей (волк, птица). Ряд высказываний сформировалась вокруг семантического центра следует: заметать следы, идти по следам, напасть на след, путать (запутывать) следует, держать следует, по горячим следам. Ко вторым, узкоспециальных, принадлежат высказывания стоять на гону, охотиться облавой, охотиться с гончими, расставлять на номера, делать круг (зверь конечно делает круг), строгий пес (тот, что не бросает зверя и никогда "не сколеться"), не скалываться (не терять следа), бежать в пятку (то есть бежать навстречу), поднимать зверя (зверь конечно залегает). Такие высказывания широко используются, например, в "Охотничьих улыбках" Остапа Вишни: стать на стойку, мертвая стойка ("Вот собака! Мертвая стойка! Такой собаки я не видел!", "Открытие охоты"), собак кормить (перед охотой), начинать первое (второе) поле (наряду с другими значениями поле - "охота", "добыча", рус. "охота", "добыча" [235]), вечерняя и утренняя зорька ("Зовутся эти времена у охотников "зорьками " - вечерней и утренней ", "Как варить и есть суп из дикой утки"), отпускать с смыка ("Отпускаются с смыка Докучай и Бандит", "Лиса"), погнать зверя, делать круг ("Надо вам знать, что зверь, когда его поднимут и погонят гончие, делает круг: и заяц, и лиса, и волк", "Лиса"). Ср. профессиональные охотничьи отслойка в улыбке "Заяц": вытаптывать зайца; охотиться на зайца с подъема, из-под гончих собак и на засадах; поднимать зайца; гнать (преследовать) голосом ("Идешь себе один пашней, озимью или сорняками и "вытоптываешь" зайца, который, как известно, днем лежит и отдыхает..."; "Охотятся на зайцев в основном тремя способами: с-подъема, из-под гончих собак и на засадах"; "Когда такие собаки [собаки - гончие], их пускают в лесок или в овраг, они бегут, поднимают зайца и "голосом " его гонят").

В гуцульских, бойковских и части буковинских и закарпатских говоров бытует лісорубська фразеология, чаще всего глагольная: гнать плоты "вести плоты", кегнути бервенд крестом "тащить бревно на специальном устройстве", брать палуга (палуга) "поддеть рычагом под колоду и поднять его вместе с бревном", убивать ель (йалицу) "сваливать дерево, ударяя его другим, если оно, падая, за что-то зачепилось" [157: 155-157; 300: 19]. В. Чабаненко сообщает о нижньонаддніпрянські рыболовные профессионализм идти койлом "идти косяком, массово попадая в сетку (о рыбе)", зв'язать на лукьяна "наскоро затянуть дыру в сетке во время ловли рыбы", піймать цыганку "ничего не поймать". Местные условия хозяйствования с необходимостью способствовали и витворенню лоцманских профессиональных (возможно, и жаргонных) слов, которые В. Чабаненко ввел в фразеологічного словарь: брать на лоб'яка "выравнивать плот с помощью длинного шеста", выдраивать плита "выравнивать плот", идти впряму "плыть одинокой баркой (без сопровождения каравана) через пороги" [322]. Отдельные из них взяты составителем из трудов О. Афанасьева-Чужбинского "Поездка в Крит Россию: Очерки Днепра" (1893), Н. Никулиной "Лексика лісосплавного лоцманского промысла на днепровских порогах" (1972). Такие словосочетания употребляются почти исключительно в профессиональном вещании.

Можно выделить профессиональную фразеологию и жаргон горняков Донбасса, присущие шахтерам и в некоторой степени их окружению. 74 из них приведены в "Фразеологічному словаре восточно-слобожанских и степных говоров Донбасса" (2002). Ужченко и Д. Ужченко, в публикациях исследователей речи горняков. Среди них - высказывания разной степени фразеологізації, подавляющая часть которых группируется вокруг стержневых слов шахта, террикон, пласт, штрек, проходчик и др. Например: как из шахты (ряды) вылез "очень грязный"; "Школу закончил, а такое что ни в шахту ни в Красную Армию", то есть "ни к чему не способен"; из-под террикона (кто) "очень грязный"; свалиться с террикона "не понимать очевидного"; на терриконе картошку сажать (сажать) "где-то пропасть, долго не возвращаться"; пугать (попугать) штрек, гірн., жарг. "блевать"; штрек поцеловать, гірн. "погибнуть или получить профессиональную болезнь в шахте". На основе каламбурного обыгрывание слов проходить (мимо) и термина проходчик "рабочий, который осуществляет проходку в шахте" встал ірон. проходчик мимо шахты - по образцу ироничных высказываний с местными ойконімами (проходчик по Перевальске), с локалізмами (проходчик по кварталу). Название деревянной затяжки для крепления лавы - распил (когда древесину длиной 1-2 метра распиливают, получается распил) - вошла в жаргонного выражения распилом по голове торохнутий "глуповатый" ("Не лезь к нему, он у нас распилом по голове торохнутий"), что хорошо вписывается в активную в ареале структурно-семантическую модель "прибитый + каким-то предметом + [по голове] = психически ненормальный" (прибитый пустым мешком по голове, стукнутий лопатой по голове, прибитый чувалом из-за угла); также ФО сушить (греть) распили [спиной] "бездельничать". См. еще сравнение как распил "очень худой" (с. Єсаулівка Антрацитовского р-на, с. Павловка Свердловского р-на Луганской области) - по аналогии с общеупотребляемым как доска [303; 172: 81-84].

Примечательно, что нехватка ненормативных языковых единиц украинского языка начинает получать лексикографическую разработку. В конце XX в. увидели свет две работы: "Словарь жаргона преступников" (1996) А. Поповченка и "Первый словарь украинского молодежного сленга" (1999) С. Пыркало. До недавно опубликованного "Краткого словаря жаргонной лексики украинского языка" (2003) Л. Ставицкой вошло и 650 устойчивых словосочетаний, среди которых немало и собственно фразеологизмов, как: жрм. вставить дыню (кому) "отругать, пожурить кого-то", мол. вставьте пейджер, крым. втирать очки (кому) "обманывать кого-либо", ср. мікрогрупу с опорным словом ухо: мол., несхвал. висеть на ушах (у кого) "надоедать кому-то разговорами, просьбами", крым. уши наточить "почувствовать опасность", крым., жрм. "о сильное желание курить", крым. ухо давить "спать", крым. дать по ушам (кому) "лишить кого воровского звания", жрм. перемкнуло между ушами (у кого) "кто говорит глупости", жрм. поставить / ставить на уши (кого) "избить, бить кого-то" [268]. Однако горняцкие жаргонизмы встречаются здесь редко (давать гуся "вручать шахтерам деньги за то, что по договоренности с администрацией они перевыполнили дневную норму добычи угля"), а высказываний со словами шахта, лава, штрек, террикон и т.п. в словаре жаргонной лексики вообще не находим, хотя другие высказывания, особенно с жаргонізованої разговорной речи, помечены сокращением "ФССГД" ("Фразеологический словарь восточно-слобожанских и степных говоров Донбасса". Ужченко и Д. Ужченко) (жрм. упасть на мороз "притвориться непонятливым", жрм. твой номер шестой "не вмешивайся в дела других", жрм. шнурки погладить "не спешить или не думать о какую-то действие", свиная вода "водка" и др.), представлены достаточно широко.

В условиях, когда ощущается нехватка словарей жаргонной и арготичної лексики и фразеологии, отставание украинской жаргонології (см. хотя бы студии на материале русского языка, в частности труда X. Вальтера, В. Елистратова, М. Грачева, В. Мокиенко, Т. Никитиной и др. - авторов толковых одноязычных, переводных двуязычных и историко-этимологических словарей), недостаточная репрезентация Украины в мировом культурном пространстве (однако вспомним блестящие труда эмигрантов - жаргонолога О. Горбача, еще раньше Бы. Ларина, подготовленный к печати И. Дзендзелівським "Словарець бурсацкого говора" Костя Широцкого, который содержит и ФО битва с кабардою "схватка бурсаков с мещанами", веселыми ногами "пьяными ногами", злохудджна душа "беспутный", капусту резать "скакать в гречку", лапти морщить "скучно болтать, рассказывать" и др. [75: 167-206]), важность знаний жаргонов и арго в диахронии (например, для этимологических исследований), невероятный наступление субстандартной лексики на устоявшиеся формы языкового выражения, семантико - эмоциональные потенции этого выразительного языкового средства (Ю. Андрухович, Бы. Жолдак, В. Забужко, Л. Подервянский и др.), станет понятной острая погреба и в разработке узкоспециальных профессиональных выражений и жаргона или жаргонізованих разговорных высказываний отдельных профессиональных или социальных групп.