Раздел 12
ПОЗАЛІТЕРАТУРНА ФРАЗЕОЛОГИЯ
§ 36. Ареальные фразеологизмы украинского языка
В каждом говоре (ареале), кроме литературных, функционируют региональные фразеологические единицы, не зафиксированные загальномовними словарями, или видоизмененные общенародные или с локальными значеннєво-формальными признаками их выражения ФЛ. Они фиксировались, документировались и частично рассматривались еще в XIX - нач. XX в. в трудах А. Потебни, К. Зіновієва, М. Номиса, Бы. Гринченко, П. Чубинский, М. Сумцова и др., однако чаще всего подавались "единым потоком" с лексикой или пареміями. Особое место в изучении местных выражений занимает статья Бы. Ларина "О народной фразеологии" (1959). Под термином "народная фразеология" ученый понимает ту часть богатейшей фразеологии национального языка, "которая и создается, и живет в языке народных масс". Автор комментирует семантику, внутреннюю форму и компонентный состав многих ФО, в частности джосу дать "дать взбучку", поздние пягма (в поздние лягдви, облягома приехал), где лягмо или лягомо "время дня, когда ложатся спать"; не хочет как старец гривны, (когда) под школой ночевал (о неуча), по гамалику заработаем и др. Б. Ларин обозначил разграничения народной и книжной фразеологии. С точки зрения бывших в использовании он выделил две группы: общенародные и областные (диалектные). Указал на необходимость определить среди них еще подгруппы профессиональной фразеологии [142]. Однако спустя 15 лет С. Бевзенко отмечал, что украинская диалектная фразеология еще и до сих пор "остается почти вне поля зрения украинских діалектологів". Называя многочисленные ФЛ различных ареалов - буков. не хватает до "глупый", пор. не хватает клепки, разделение. гладущик разбить, закарпат. разбить горниц "поссориться", юго-западные дать пуду "напугать, нагнать страху", зполіс. тропу добитис "додуматься", снад. баглайі напали, баглане вкинулис "лень напали, залінуватися", автор отмечает, что фразеологизмы обычно возникают на почве удельного лексического материала (литературного или диалектного), однако могут запозичуватись из других источников, чаще всего из смежных диалектов. Среди актуальных задач украинской диалектной фразеологии С. Бевзенко определяет необходимость широко развернуть предварительное монографическое исследование диалектной фразеологии отдельных территорий, создать региональные фразеологические словари [19: 19]. Далее рассмотрим некоторые местные выражения и труда, которые представляют все три наречия украинского языка.
Призыв С. Бевзенко (а еще раньше Бы. Ларина) создать специальные региональные фразеологические словари начал осуществляться в 90-х годах (более широкий анализ словарей представлены в разд. 17, тут только их вспомним). Назовем некоторые местные ФЛ различной семантики и структуры в фрагментах словарей, приложениях к диссертационных работ и в лексических собраниях. Отдельно остановимся на монографических диссертационных исследованиях.
Северное наречие. Диалектные фразеологизмы этого ареала определенной степени освещены в собраниях диалектной лексики, хотя и довольно ограниченное. В "Словарь полесских говоров" (1974) П. Лысенко встретим глубоко народную перифразу лексемы - концепта "кукушка" - бескровная иметь (как намек на то, что кукушка сама не высиживает, а подкладывает яйца в чужие гнезда). Вместо неприглядного "давать взятки" функционирует евфемістичне заносить (занести) Сидора, а вместо "умереть" - ослепит глаза. Такие же и ФЛ блізкій на глаза "близорукий"; прикладывают гузіка "ставить на чем-нибудь печать" (гузик старое, ироничное "печать"); пускат лягушки, детское "бросать в воду камешки так, чтобы они прыгали по поверхности воды".
В середине 70-х годов XX в. появились фрагменты словарей. Активно здесь выступили исследователи именно північноукраїнського образного слова. На примере одного села (Лучанка Овручского р-на Житомирской обл.) П. Грищенко знакомит с диалектными идиомами и пареміями Полесья: выменял мыло на мыло, лягушонок не набьет бусленя, до Михаила девка хвостом махала "к празднику Михаила всем женихам отказывала", вот смерти не отперті. Изредка отдельные выражения (поповски глаза "о завистливую человека", водит хвостом "о тех, кто ходит следом за кем-то" [64]) объясняются. Г. Аркушин в населенных пунктах Западного Полесья и сопредельных территориях собрал, а в книжке народных выражений "Сказал - как два связал" (2003) зафиксировал немало удельных полесских фразеологизмов. Отсеяв словосочетания, в которых "процесс фразеологізації еще не завершен" (котача иметь), и устойчивые выражения с антропонімами, известные в пределах одного населенного пункта (тихая йак Мотка "сварливая"), автор приводит глагольные ФО (их больше всего): поставить на бан'ак "зря что-то сделать", бить отцу "так приговаривают, когда просят соседей помочь в какой-то работе", делать биду "гнать самогон"; именные: кот'ачи бат'ко "парень, который любит играть с котами"; наречные ФЛ: одним бигом "очень быстро; в мгновение ока", с вискоком "охотно, с радостью"; устойчивые предложения: Божья Мать плачет дождь, когда светит солнце", еще так сойа в вырой вибиралас'а "медленное приготовление, медленная работа"; евфемістичні высказывания: к Бардичива на йармарок "так отвечают, когда не хотят признаться, куда идут" [7: 77-133]. Нетрудно заметить, что условия "жизнь на болоте", среди воды вызывают внутреннюю форму многих местных выражений, как: с булота да в озеро "из одной беды да в другую"; пугувурйли, йак с вулом в булоти; трасец: а, йак жид на болоти; бойатис, йак мокрый воды; буско репы насійау "о грязные ноги"; вужи в дома завелйс'а (у кого) "очень грязно"; набовтати уйун'іу "не удержать мочи во время сна (о детях)".
Среди восьми тысяч постоянных народных сравнений Среднего Полесья и сопредельных территорий, опубликованных Г. Доброльожею в словаре "Красное слово - как золотой ключ" (2003), отыщем и много местных, не знакомых представителю других ареалов. Например, понятие "глупый" передают ФЛ тупой как бательня (ослиное копыто), умный как ольховая башка (вутка в сарае, как набор дубков, как три китайцы вместе); "лишний" - нужен как бугаю теленок (как волк на небе, как матросу юбка, как червяку кеды); "сварливый, злой" - бесится как черт с перепоя, капризная как горунка, выглядит как змея из-за пазухи, випаскудив как свинья тыкву; "чванливый" - гордится как лягушка болотом (как корова в хомуте, как крапива в колюках, как поповна в гостях) [78]. Добавлен "Словарь непонятных слов" (бательня - "прибор для битья конопли или льна", горунка - "горчица полевая, рапс и др.) помогает понять внутреннюю форму немотивированных местных сравнений.
Юго-восточное наречие описанное в трудах Д. Ужченко, Г. Миняйло, О. Юрченко, Т. Грицы и др. Фразеология крайнего востока Украины представлена в приложениях к диссертационных работ Д. Ужченко и Г. Менялы. Д. Ужченко проанализировал семантику украинских зоофразеологізмів, среди которых были и многочисленные ареальные ФЛ востока Украины (гусей ловить "очень мерзнуть", гнать жабу "говорить неправду", стреляный ежик "бывала, с опытом человек", возить свинью "быть пьяным"). Г. Меняла на примере многочисленных восточно-слобожанских и восточно-степных фразеологизмов (бобы разводить в ушах "иметь грязные уши", воробья поймать "быть невнимательным", пятое колено левой ноги "далека, ложная родня", лягушачья кровь "человек без эмоций") проанализировал активные процессы в ареальній фразеологии востока Украины.
Диалектная фразеология Нижнего Приднепровья стала предметом внимания В. Чабаненко, который опубликовал и фразеологический словарь (о ареальные фразеологические словари в разделе "Украинская фразеография"), и лексический. В "Словаре говоров Нижнего Приднепровья" наряду с лексемами приводятся и немногочисленные идиомы, которые: 1) включают диалектные слова: вехи насытится "одуріти" (веха - белена), вилупит белки "витріщитися" (бельки - вульг. глаза); 2) содержит слова с семантикой, свойственной для нижньонаддніпрянського ареала, например: развести базар"долго не убирая в доме (дворе), завести в нем беспорядок" (базарь - беспорядок, беспорядок); 3) содержат слова, употребляемые только в составе идиом: бандуры поодбиват "повредить или отбить внутренние органы"; уз'ат за живец "досадить"; изжить из блеска "лишить доброй славы, человеческого уважения"; брать под благую "угождать кому-то, выполнять чьи-то прихоти"; говорить на вимашку "говорить, показывая пальцами, как это делают глухонемые"; вистаріти ум "потерять рассудок на старости лет"; 4) потерпели народно-этимологических воздействий: Дмитричіска випіс "метрика" [323].
Практически каждый фразеологический выражение фрагмента диалектного словаря Харьковской области его авторами - А. Юрченко, Л. Ройзензоном и С. Ройзензоном - объяснен (ворон на мосту бросил "о незаконнорожденного"), проиллюстрирован (готовить сухари, сравн.: "Если так и дальше будешь жульничать, то сразу готовь сухари"), или объяснен и проиллюстрирован (забирать ключи "отставать, быть в чем-то последним": "И он всегда забирает ключи") [333].
Больше всего разработана фразеология юго-западных говоров. Некоторое представление о ней может дать сборник тезисов научной конференции "Проблемы исследования диалектной лексики и фразеологии украинского языка" (Ужгород, 1978), в частности работы Н. Бабич, Д. Гринчишина, М. Демського, В. Лавера. Лексические варианты фразеологических единиц буковинских говоров Н. Бабич сравнивает с всенародно-языковыми: и габар не иметь = и понятия не иметь; брать на бричку, брать на штуки, брать на биштифранти, брать на палки = брать на смех (смех) "насмехаться" и на материале фразеологии этих говоров (на конский Пасха "неизвестно когда, никогда", бей-бей "что бы там не стало", мінти в голове "быть человеком чуднуватою, несамостоятельной и т.д.") делает попытку выработать принципы составления словарной статьи диалектного словаря [11].
Анализируя фразеологизмы надднестрянский говоров, Д. Гринчишин указывает на их лексические, грамматические, фонетические и композиционные отличия от литературных: набрать в рот водители, сорока на хвосте принесла, куром на смех. Некоторые бойковские регіоналізми, то есть выражения, имеющие узколокальных обиход и не выходят за пределы названного ареала, называет М. Демский. Они делятся на такие группы:) ФО, в которых элементы компонентного состава - общеупотребительные лексемы, однако исходные структуры в них построены вопреки нормам лексической сочетаемости (говорил с грубшого кінци); 2) ФО, которые отличаются от литературных лишь на фонемному уровне (борону затигати за кем); 3) ФО, в своем составе имеют вузькодіалектні лексемы (антйпко в нем сідит); 4) ФЛ, которые семантикой одного из компонентов привязаны к определенной территории в пределах ареала (бориславску пийтку достал, пошел на гукову гору). Отдельные бойковские ФЛ отличаются от литературных всеми компонентами (брындзу подавить - достать тыквы).
М. Доленко публикует материалы для словаря диалектных фразеологизмов Подолья. Среди них высказывания различной структуры и семантической целостности - бить блинди "ничего не делать", буксовать носом "всхлипывать, тихо плакать", горластый чванько "хвастун" [79].
В "Материалах к словарю западно-волынских говоров" (1897) М. Корзонюк содержит и ряд ФЛ: души пускаться "тяжело сокрушаться", копу лет назад "давно", нюра давате "нырять", гурубенює мулуко, то есть "воробьиное молоко" (ср. птичье молоко). Отдельные лексемы употребляются лишь в составе фразеологизмов: на барана взятое "взять ребенка за спину"; відгалу не дате "не дать покоя"; попару ны дате "не дать покоя кому-то, торопить кого-то". Их зафиксировано значительно больше и тематически их круг шире в двухтомном "Словаре бойковских говоров" (1984) И. Онишкевича. Среди них - шуточный побутовизм со значением "затирать следы лихого дела" - бить по азбуке; идиомы, освещающих семейные отношения, - на сторону оженйтиса "перейти жить и работать на хозяйство женщины", человеческие отношения вообще - на бакир стойати "ссориться"; состояние и характеристику внутренних качеств человека - зневажл. бейло пйаний "пьяница", йенчим бердом тканый, не в того бердо тканый "другого характера"; названия некоторых обрядов - брйндзу прикітити "получить гарбуза", висватати вино "получить приданое"; названия цветов - бабино лето "флокс". Ср. разветвленный фразеологическое гнездо со словом ветер: выйти на ветер "все потерять", такого ветра ты дам? "что тебе дам?", как ветром надмухане "говорят о человеке, что вроде хорошо выглядит, а на самом деле больна".
Некоторые микроструктуры устойчивых сочетаний устного диалектного вещания, в частности со значением "гордиться", "зазнаваться", употребляемые в украинских говорах Закарпатья, системно описывает. Лавер, различая фразеологизмы с лексическими диалектизмами (надуть зафогодити / закатить / закадрчити губы / ґамбы / гембы /глембы / торомбы / тромбы / тромфы / варги) и диалектные фразеологические синонимы (бить в гонорах; нести / вести / держать / гонор / высоко; иметь гонор "честь") [138].
Новым этапом изучения диалектной фразеологии (90-е годы XX - нач. XXI ст.) стал их монографическое описание, осуществленный в диссертационных исследованиях Т. Грицы, Г. Менялы, Г. Доброльожі, А. Ступінської, Н. Коваленко, Н. Романюк, М. Олийнык. Выделим некоторые основные особенности описания (подачи) украинских говоров. Необходимость системной подачи приводит к тому, что называются все ФО, функционирующие в говоре (в говорах) - и литературные, и вузькоговіркові. Поэтому при анализе собственно диалектных ФО приходится изымать их из общего потока. Диалектные высказывания образуются в основном двумя путями: на базе общеупотребительных сочетаний, которые в своем составе имеют общеизвестные слова (особенно это касается юго-восточного наречия, меньше - северного), и словосочетаний, которые чаще включают лексемы - диалектизмы (что более характерно для говоров юго-западного наречия).
На Гуляйпільщині (південнонадніпрянські, шире - степные говоры), по исследованиям Т. Грицы, уживаются высказывания хоть ардам падай "ни в коем случае, ни в коем случае", на бабки сесть "очень устать, выработаться", в бане водой не обіллєш (кого) "очень ловкий, быстрый", бебзик напал (на кого) "кто-н. беспричинно разгневался", и быка выдоит "ловкий, находчивый", боком ходить "сердиться, быть недовольным", буром смотреть (на кого) "смотреть сердито", семь верст по закоулкам "очень долго собираться к кому-то, медленно идти", с двумя вихрями родился "счастливый, удачливый", усы на затылке завязать "усмирить, обуздать", надуться как бабкин гындык "вести себя спесиво", в загон загнать "истощить физически", под камень лечь "умереть", хоть по косточкам расклады (разбери) "тихий, спокойный" [61].
Фразеология восточно-слобожанских и восточно-степных говоров стала объектом исследования Г. Менялы. Среди ФЛ называются: а) сравнительные фразеологизмы: как лом проглотить "держаться неестественно прямо, виструнчено", как три дубы вместе "совсем глупый", как без лопаты по копаному "не так, непривычно, неправильно"; б) каламбурні высказывания: веют ветры из-под башки "кто-нибудь легкомысленный, несерьезный, неопытный", выдирать лысому волосы"делать безрезультатную работу", Иван бабе крестная мать "очень дальний родственник или совсем не родственник"; в) фразеологизмы, возникшие на основе метафоризации и метонімізації: шахтерское счастье "водка", заячьей крови много (у кого) "кто-н. очень робкий", ноги на уши повесить "очень быстро бежать, убегать", у мака не досидел "больной на голову, глуповатый", глаза в кучу собирать "притворяться непонимающим", распустить косы "выйти замуж" [172].
Объектом исследования Г. Доброльожі стала полесская компаративная фразеология (северные говоры). Наряду с общеупотребительными автор вводит в научный оборот и местные выражения (симпатичная как свинья заграничная, хорош как собака на морозе, уперся как баран в сено, в голове которую ведре с картошкой) [78].
Г. Ступинская приводит местные высказывания лемковских говоров (юго-западные говоры). Например, время передается метонімічно - солнце на холопа "позднее утро", то есть "в высоту мужчины". Бытуют выражения, обозначения физических особенностей человека - боцанув брат - высокий, длинноногий", досл. "келечин брат". Время диалектные высказывания мотивированы лишь для ограниченного количества говорящих. ФЛ упрямый как вирэ дерево означает "очень упрямый". Полагаем называли покореженное дерево, что росло у воды и на протяжении. Под воздействием природных явлений (ветра, воды, солнца ствол дерева деформируется. Такая древесина является чрезвычайно твердой, ее трудно разрубить. Упертого человека, которого невозможно убедить, сравнивают именно с верим деревом [275: 9].
Н. Коваленко описала фразеологизмы говоров Западного Подолья. Особое внимание она обращает на их моделирование, а следовательно, и на многочисленные варианты местных высказываний. Скажем, семантическая модель "выполнять бесполезную работу = бездельничать" имеет такое фразеологическое наполнение: тоукти воду в ступе; переливать с пустого в пустое; горопцам дули давать; горопцам дули тицати; горопцам дули показывать; горопцю шчитати; плувати и ловить; плувати в стелу; бить брйнзу [ 113: 10-11].
Исследуя фразеологию верхньонаддністрянських говоров нижнего течения реки Быстрицы, Н. Романюк поставила за цель осуществить комплексный діахронічно-синхронический анализ и определить основные тенденции ее развития. Среди них - распространение компонентного состава (что-то большое в маленьком лесу сдохло); сокращение компонентного состава (язык мой - враг мой, язык - враг); контаминация фразеологизмов (намыливать ребра посчитать ребра + намылить шею; скалить глаз - скалить зубы + вилупити глаза) [232].
Фразеологию гуцульских говоров (юго-западные говоры) описала М. Олийнык. Она выделила местные выражения, которыми обозначают внешний вид человека, в частности красоту (красный йег ружа; йеґ рожа полонинска), телосложение (сухая йаґ бэд райа, то есть "как сухая корова"; круглый йеґ тыква в греци "очень толстый"), рост (йег оборожина "высокий", оборожина - "столб, который держит ограждение"; жебі по пупец "низкий"), возраст: "молодой" (пшеница цветет под носом; зеленая йек трава весной), "старый" (йеґ пен зогнилиі), эмоциональное состояние (йет бы квасных йеблук найіуси "печальный") [200].