5.3. Особенности усвоения фразеологии
Раздел "Фразеология" по программе для 12-летней школы предусмотрено для
изучение в 5 классе. Это объясняется тем, что фразеология, как и лексика,
построена на системности. Системные отношения прослеживаются между словами и
фразеологизмами, а потому знание таких отношений поможет ученикам разграничивать
фразеологизмы в пределах синонимических рядов, что, в свою очередь, будет способствовать
повышению культуры речи учащихся. Обоснование введения раздела
"Фразеология" в учебную программу 5 класса подтверждается еще и тем,
что цель, содержание, методы и средства формирования у учащихся лексикологічних и
фразеологических умений и навыков подчинено общей цели - совершенствованию
коммуникативных умений и навыков в процессе активной речевой деятельности. Поэтому
и научные основы двух разделов имеют общий характер (основные психологические
факторы, лингвистические сведения, методические основы (лінгводидактичні методы,
приемы обучения).
В начальной школе усвоение фразеологических понятий происходит в основном
практически, хотя ученики знакомятся с фразеологічними единицами в течение всего
обучение в школе, учатся отличать их от свободных синтаксических
словосочетаний. В средних и старших классах во время осознания данной темы
стоит обратить внимание учащихся на следующие признаки: значение фразеологизма единственное,
выражается сочетанием нескольких слов, как правило, экспрессивное; слова в составе
фразеологизма часто имеют переносное значение; имеет преимущественно яркое стилистическое
окраску и употребляется в основном в разговорной речи; невозможен или
затруднен перевод на другой язык; за значением и употреблением похож к слову.
Во время изучения фразеологии широко опираются на такие ведущие
обще-дидактические принципы: научности, систематичности и последовательности,
преемственности и перспективности, связи теории с практикой, наглядности,
сознания, доступности.
Одновременно целесообразно использовать и методические принципы, что обусловлено
особенностями лексических и фразеологических явлений. Они основаны на сопоставлении
слова и реалии, обозначаемой данным словом, - лексического и грамматического значений
слова. единиц лексической парадигмы друг с другом, слов и фразеологизмов за
сферами их употребления, истории слова или фразеологии с историей.
Видное место во время осмысления фразеологических явлений занимает метод наблюдений
и анализа языковых явлений.
Применение метода наблюдений и анализа языковых явлений способствует активизации
познавательной деятельности каждого учащегося при восприятии и осмыслении нового
теоретического материала. При этом в процессе наблюдений прививаются ученикам
умение находить существенные признаки, самостоятельно, в результате поиска сформулировать
понятие, правило, вывод, обосновать свои практические действия. К этому методу
предстоит обращаться в процессе изучения системных связей и отношений между
фразеологизмами, при анализе их роли, функций и сферы применения.
Метод связного изложения материала целесообразно использовать только во время
ознакомление с понятием "фразеологічна единица" и ее основными
дифференциальными признаками, структурно-грамматическими и стилистическими типами
возможностями устойчивых словосочетаний.
Одним из важнейших методов преобразования приобретенных знаний в соответствующие умения и
навыки, является метод упражнений. Практические языковые упражнения необходимы во время обработки
любой темы. Дополняя другие методы обучения и расширяя свою богатую
методику, высокоэффективные по результатам, языковые упражнения набирают статуса
самостоятельного учебного метода.
Тот или иной учебный метод имеет свои составные части - методические приемы.
Характерной особенностью приема является его частичность и способность включаться в
различные методы, а также способствовать усовершенствованию методов обучения. Такие приемы, как
анализ, синтез, сравнение, сопоставление, обобщение, абстрагирование,
классификация, дифференциация - относятся к приемам мыслительной деятельности и широко
используются почти во всех методах.
Используются они и при изучении фразеологии. Специфические же приемы
(специальные) зависят от содержания предмета. К ним относятся различные виды разбора
(устной, письменной, полного, частичного), графического, рассуждения, замена,
распространение, перестановка языковых единиц; моделирование структуры предложения, словосочетания,
конструирование словосочетаний, предложений определенного типа, замена языковых единиц
соотносимыми, лингвистический и стилистический эксперименты, алгоритмизация. Сюда
же относим и приемы работы над текстом.
Первое, с чем столкнется учитель, - это потребность сопоставить слово и фразеологизм с точки зрения
семантики, структуры и стилистики. Фразеологизмы, как и слова, единицы языка,
имеют самостоятельное значение, выступают членами предложения.
Стоит обратить внимание школьников и на то, что фразеологизмы украинского языка
отличаются своей грамматической структурой, их можно разделить на две основные
группы: те, что имеют структуру предложения - первая группа (ветер свищет в голове - легкомысленный, несерьезный; показать, где раки зимуют - проучить, в
любой способ наказать; сколько глаз хватало - вокруг, вплоть до горизонта; еще петухи не
піють -
очень
рано, на рассвете), вторая - фразеологизмы со структурой словосочетания (короткий ум,
добрая душа, девичья память, с деда-прадеда).
К фразеологизмов со структурой предложения порой относят и пословицы.
Фразеологічність пословица находит выражение в том, что оно содержит
постоянный словарный состав, кроме прямого, имеет переносное значение. Например;
Зима лето кормит. Снег в декабре глубокий - урожай высокий. Зимнее солнце, как мачушине сердце: светит, и
не греет. (Род. тв.).
Фразеологизмы, имеющие структуру словосочетания, разграничиваются по тем, которые
части речи они в себя включают и какое слово определяется грамматически
главным. Это слово обусловливает деление на именные и глагольные фразеологизмы. Так,
у именных фразеологизмов главным словом бывает существительное: стадо баранов, мешок с
половой, звезда первой величины. Причем именные фразеологизмы создаются, как
правило, на базе іменниково-прикметникових (длинные уши, белая ворона, первая скрипка, дойная корова и т.д.).
Именные фразеологизмы могут создаваться на базе іменниково-относящихся к существительному
словосочетаний: кровь с молоком, ростом под потолок, голова на плечах;
прикметниково-относящихся к существительному: лисом подшит, ловкий на выдумки, первой руки,
высокой пробы, твердой кости, чистой воды; займенниково-займенникових: сам не
свой, сам не в себе; дієслівно-относящихся к существительному: собаку съел, имеет голову, валится
от ветра.
Материалом, на базе которого создаются глагольные фразеологизмы, чаще всего
служат не распространенные и распространенные дієслівно-именные словосочетания: не жалеть
рук, пуститься берега и т.п. Кроме этого, материалом для создания глагольных
фразеологизмов служат дієслівно-местоименные (найти себя, брать свое), дієслівно-наречные (идти вверх, становиться
дыбом), дієслівно-прикметникові (пасти задних, упечь в живет) и дієслівно-глагольные
словосочетание (давать понять, давать знать т.д.).
Видим потребность обратить внимание учащихся на то, что материалом
для создания украинских фразеологизмов является прежде всего бытия украинского народа в
всем его разнообразии. Именно поэтому украинская фраземіка в целом является своеобразным
источником, в котором это бытие отражается всеми своими гранями, как: история,
общественные отношения прошлых эпох, занятия людей, их производственная деятельность,
быт, мораль, семейные отношения, обычаи, верования и поверья. В этом материале
также отражено природную среду, в котором жил и живет украинский народ,
своеобразие растительного и животного мира, а также сам человек, то есть ЕЕ
вид, мимика, жесты, психическое и физиологическое состояние (М.Демський).
Так, о нашей истории напоминают фразеологизмы: как и орда в лагере, более па
турка идти, вольный казак, казачий чуб, казацкий ус и др.
Часто механизмом для создания фразеологизмов служат пословицы (устойчивое выражение
в основном фольклорного происхождения, в котором зафиксирован практический опыт
народа и его оценка разнообразных событий и явлений) и поговорки (устойчив
высказывание, в основном фольклорного происхождения, который представляет определенное явление
прежде всего с точки зрения его эмоционально-экспрессивной оценки). Фразеологизм может
твориться на базе первой или второй части, такой способ создания объясняется
тем, что как раз эта часть составляет образную основу пословицы или поговорки.
Например, ранняя птица (птица) - человек, который рано встает (Ранняя пташка пшеничку
клюет, а поздняя глаза дерет); пуганая ворона - очень осторожный человек (Пуганая ворона и
куста (и тени, и пня) боится).
Целесообразно ознакомить школьников с признаками системности украинских фразеологизмов,
что прослеживаются в явлениях синонимии и антонимии.
Так, одно и то же значение можно выразить с помощью различных фразеологизмов.
Например, рта не раскрывать (не роззявляти) - молчать, ничего не говорить.
Синонимы: не обмолвиться словом; ни гу-гу; ни пары с уст; не выпускать пары с
уст; как в рот воды набрать; проглотить язык. Такие фразеологизмы образуют
синонимические ряды.
Фразеологизмы-антонимы - противоположные по смыслу словосочетания,
характеризуют явление с одной стороны, но противоположно, например: ноги не
слушают - ноги носят; обернуть взгляд - поворачиваться спиной. Как правило,
понимание явления антонимии не вызывает затруднений у школьников, но и вправления
совершенствование понимания тонкостей антонимии будет способствовать повышению речевой
культуры учащихся.
Главная задача, стоящая перед учителем на уроке во время обработки устойчивых
выражений, - показать образность, выразительность, эмоциональность фразеологизмов.
Основой образности украинской фразеологии в основном выступает преувеличения
(гипербола) - вето (тысячу) раз (Гораздо, значительно); достать звезды с неба - (Из-под
земли); без конца и без краю - ( Безгранично, бесконечно), в меньшей степени
преуменьшение (літота) - иметь мягкое сердце - (Быть добрым, уступчивым, порядочным);
мало каши съел (Очень молодой, неопытный). По сути гипербола и літота
базируются на сравнении.
С целью создания образности чаще всего используются известные народа приметы
и явления. Скажем, много фразеологизмов содержат названия животных, оценка которых совпадает
с фольклорными источниками: ходить (выступать) петухом; битый (битый) собака; как
собаке второй хвост; как (словно, как) сорока на хвосте разносит и т.д.
Однако образность оказывается не во всех фразеологизмах украинского языка. Она
отсутствует в составе названий терминологического характера, например: торічеллієва
пустота; берцова кость. Хотя в случае использования в переносном значении они
приобретают образности: брать на буксир - помогать; отдавать концы - умереть.
На современном этапе выделились 2 самые эффективные груши приемов работы с
фразеологизмами.
1. Приемы
сємантизації фразеологічного материала:
□ сравнение
(путем замены фразеологизма лексическим синонимом);
□ сопоставления
(выяснение значения фразеологизма путем сопоставления его с омонимичным
словосочетанием);
□ развернутый
описание фразеологизма;
□ отбор
синонимических вариантов фразеологизмов;
□ использование
контекстного окружения;
□ этимологизация
фразеологизмов;
□ работа
с фразеологічними словарями и сборниками пословиц и поговорок.
2. Приемы
формирование умений и навыков использования фразеологічного материала в речи и
языке:
□ группировки
фразеологических единиц по тематическим и семантическим признакам;
□ анализ
функциональных свойств фразеологизмов в художественных произведениях;
□ стилистический
эксперимент;
□ воспроизведение
текста с фразеологизмами;
□ конструирования
предложения с фразеологічними единицами;
□ включение
фразеологизмов в творческие работы;
□ редактирование;
□ определение
синтаксических функций фразеологизмов, выступающих в роли определенного члена предложения
или предложения в целом.
Своеобразие приемов обеих групп обусловлена сущностью и особенностями
фразеологічного материала, который рассматривается с их помощью.
Одним из действенных путей познания, как известно, является прием сравнения, широко
применяется в школе, пронизывая собой немало видов работ. Как методический
прием сравнения используется для семантического анализа фразеологизма,
осуществляется путем сравнения его значения с лексическим значением слов
омонімічного свободного словосочетания.
Эффективность сємантизації незнакомых ученикам фразеологизмов (как и знакомых) также
достигается использованием приема сопоставления. К фразеологизму добирается
обычное слово-идентификатор, при сопоставлении позволяет выделить
фразеологизм (противопоставить те или иные черты, свойства, существенные признаки) и
раскрыть его специфику и особенности употребления.
Во время изучения фразеологизмов со стороны функционирования и их выразительных
возможностей применяется прием стилистического анализа. Этот прием
реализуется через систему разнообразных стилистических упражнений. Ученики по
контекстом, а затем и в речи выделяют книжные, фольклорные и
разговорно-бытовые фразеологизмы, дают им оценочно-экспрессивную характеристику,
определяют возможные варианты относительно стиля речи, цели и содержания высказывания.
Кроме этого, широко применяется стилистический эксперимент, который заключается в
замене одних языковых единиц другими с учетом их стилистических свойств.
В основе этого приема лежит сопоставление, только варианты для сопоставления
находит сам ученик. Во время эксперимента ученики должны заменить использованный в
тексте фразеологизм синонимическим или близким по значению языковым средством. Эта
замена авторского средства, выполняющего определенную функцию в тексте другим, конечно
дает возможность объяснить ученикам преимущество выбранного автором варианта.
Среди названных приемов по формированию умений высказываться, используя при
этом фразеологизмы в зависимости от цели высказывания, важное место занимает
прием конструирования. Опираясь на этот прием, можно формировать как языковые, так
и речевые умения. Суть приема заключается в том, что учащиеся самостоятельно проектируют
примеры, которые иллюстрируют изученное понятие или явление. Предполагается
конструирование словосочетаний и предложений с опорными фразеологизмами, особенно с
соответствующей стилистической ориентацией. Работа по конструированию предложений с
устойчивыми словосочетаниями являются прочной базой для дальнейшего создания учениками
связных текстов.
Прием редактирования. Этот прием эффективен тем, что разнообразные задания на
редактирования позволяют формировать у учащихся умение совершенствовать собственное письменное
речи (особенно связное), развивать критическое отношение при подборе
фразеологічного материала. В зависимости от характера ошибок, которые допускают
ученики при создании связного текста с фразеологизмами, задания на редактирование
могут быть на устранение неточных выражений, разнообразие примененных
фразеологизмов, на обеспечение стилевого единства текста. Таким образом,
редактирование выступает и как эффективное средство предупреждения и исправления ошибок.
Поскольку современная гуманитарная образование предполагает формирование умения видеть языковой
факт в широком контексте, большинство поисково-исследовательских задач должно быть
построено именно на текстовом материале, что обеспечит более эффективное
усвоение языковых единиц, наглядно показывая их функционирования в речевом потоке,
что имеет существенное значение для развития речи.
Обращаем внимание на исключительную важность использования на уроках украинского языка
народоведческого компонента, что касается истории, культуры, быта украинского
народа, его ментальности, а также регионального компонента, который реализуется
через слова, предложения, тематически ориентированные на природу, экономику, материальную
и духовное своеобразие края.
Дидактический материал должен отражать лингвистическую специфику региона
(фразеологизмы, антропонимии, топонимии, живое вещание жителей, местные названия
профессий).
Одновременно тренировочные упражнения остаются эффективным приемом формирования
фразеологических умений и навыков.
Традиционно определяют 2 группы упражнений:
1)
собственно фразеологические (значение фразеологічної единицы, ее признаки, строение; явления
полисемии,
синонимии, антонимии и т. д.);.
2)
комбинированные - фразеолого-стилистические, фразеолого-грамматические и
фразеолого-стилистические (фразеологические явления усваиваются на основе взаимосвязи
с виучуваною темой лексического, грамматического или иного характера).
Фразеолого-лексические задания иллюстрируют виучуване лексическое явление, помогают
выяснить его суть, вместе с тем активизируют и обогащают фразеологический запас
учащихся, воспитывают внимание к слову и фразеологизмов, их значения, развивают
мышления.
Фразеолого-грамматические задания используются как иллюстративный материал к
изучаемого грамматической темы (общее значение, морфологические признаки,
синтаксическая роль, основные способы образования, правописание и др.).
Фразеолого-стилистические задания способствуют усвоению стилистических признаков тех или
других фразеологических единиц, их принадлежности к определенному стилю речи. Эти
упражнения будут способствовать формированию навыков правильного отбора и употребления
фразеологизмов в речи в зависимости от цели и характера высказывания.