Художественный стиль речи и
вещание
Художественный стиль, как и все
другие языковые стили, одновременно является и стилем речи (определенным комплексом своеобразных
стилетвірних средств - тропеїчно, прежде всего метафорически, употребляемых слов,
синонимов, омонимов и др.), и стилем речи, то есть письменным и устным
использованием всех стилетвірних средств художественного стиля как особой языковой
коммуникативной подсистемы.
Художественно-литературный
стиль называют еще белетристичним (франц. belles lettres - художественная литература).
Это название относится преимущественно прозы, которая полна остросюжетности, перипетий
(неожиданных событий, интриг и т.п.
Художественный
(литературно-художественный или художественно-литературный) стиль в основном за письменный
своей формой, он представлен во всех жанрах художественной литературы - романе,
повести, рассказе, поэзии, драматических произведениях и т.п. Художественное вещание
реализуется и в устной форме. Литературно-художественные тексты звучат по радио,
телевидению, во время концертов и т.д.
Широко и неоднозначно
термин «стиль» используется и в литературоведении, означая:
- совокупность
стилетвірних культурно-художественных средств, характерных для произведений определенного литературного
течения, направления (сентиментализма, классицизма и др.), каждый из которых объединяет
художников за родством тематики и определенной однотипностью культурно-художественного воспроизведения;
- стиль художественных
произведений отдельного писателя (его индивидуальную манеру художественного письма);
- стиль отдельных
произведений писателя (например, «Знаменосцы», «Собор», «Твоя заря» О.
Гончара).
Итак, стиль в теории и
практике художественной литературы - это всегда совокупность особых
изобразительно-выразительных средств, характерных для некоторых писателей или
одного писателя, произведения которых (которого) обозначены в большей или меньшей
индивидуальностью, оригинальностью. Этим всегда отражается мировоззрение и
мироощущение писателя (прозаика, поэта, драматурга), неповторимость,
личностность его художественно-творческой манеры, образность его мышления,
своеобразие тематики и проблематики художественного текста, его сюжетность,
фабульность, композиция, система образов или одного образа (особенно в
поэзии).
Типичными стилетвірними
особенностями художественного стиля есть определенные особые приметы - лексические,
фразеологические и грамматические.
Лексические, фразеологические
особенности. Это все богатство, разнообразие лексики - неэмоциональной и эмоциональной,
даже и просторічної, диалектной, потому что произведения художественной литературы тематически
безграничны. В художественной литературе широко используются слова и словосочетания
с тропеїчним (греч. tropos - оборот), то есть переносным, образным значением
(метафоры, метонімії, синекдохи, эпитеты, літоти, аллегории, гиперболы,
сравнение и др.), какими актуализируется, индивидуализируется, а вместе с тем и
типично окрашивается художественный текст. Этим, в частности, достигается вторичное
осмысление изображаемых в художественном тексте событий, явлений. Например, в предложении с
художественного текста как Будто гвоздь, в сердце убит, Ту Марию я ношу (И?.
Шевченко) сравнение образованное двумя метафорами, развернутое будто совсем
бытовой частью фразы, но и в ней проступает метафора, переносність.
Гораздо чаще, чем в других стилях, в художественных текстах употребляются
фразеологизмы, особенно идиомы, пословицы и поговорки, «крылатые» выражения. Язык
художественной литературы существенно характеризует разветвленная синоніміка, омонимы,
пароніми, антонимы, архаизмы, историзмы, эмоционально окрашенные слова (преимущественно
с суффиксами объективной, но и субъективной оценки со значением
голубливості, ласковости, пренебрежительности, огрубленности), напр.: черный -
черненький - чорнесенький - чорнісінький. Любая лексическая единица
(литературно-нормативное или диалектное слово, оборот, словосочетание, неологизм,
арготизм, архаизм, экзотическое или вульгарное слово, слова или выражения иноязычного
происхождения, сокращения слов и наиболее необычная его видоизменение) может войти в
состав определенных художественных текстов.
Грамматические (морфологические
и синтаксические) особенности. Художественный стиль языка и речи является безграничным и за
грамматической формой:
- любое слово,
словосочетания и предложения в текстах художественного стиля может приобретать
самой разнообразной видоизменения;
- синтаксическая
вариативность в построении предложений почти не подлежит регламентации, не ограничивается
строгими нормами, правилами;
- прослеживается
тенденция к употреблению менее громоздких, сложных фраз (в отличие от
научного стиля);
- используются
предложения различной модальности и интонационной окраски: повествовательные, вопросительные,
побудительные, восклицательные;
- часто допускаются
пропуски слов, незаконченные, оборванные конструкции, слова - предложения разного типа
т.п.;
- используются
элементы всех других стилей;
- имеющиеся цитаты из
речей, образцы заявлений, инструкций, протоколов и т.д.
Мовностильова
самобытность художественного стиля прослеживается в художественных текстах.
I. Над черной землей
проснулся мир. Не ясным, солнечным глазом глянул он на нее после мрачной
дождливой ночи, а повеяло туманом, дыхнул тяжелым паром. Закурилася земля,
задымила; пошел дождь, мелкий и тихий, словно сквозь сито засеял; встрепенулись
темные леса и, расправляясь, подставляла свое загорелое листья под мелкие дождевые
капли; обрадовалась зеленая трава и подняла свои острые листочки вверх (Панас Мирный).
Этот отрывок показывает, что
наиболее характерными признаками художественного стиля является употребление метафор, эпитетов, других
тропов, синонимов, не однотипных синтаксических конструкций. О мир, леса,
траву, дождь, землю говорится как о живых существа: мир проснулся, леса встрепенулись,
трава обрадовалась, пошел дождь, закурилася земля, задымила, солнечным оком, мрачной
ночи и т. д.
II. Я имею к сожалению
неба, потому что облака, проходящие по нему, не оставляют там ни одного следа: оно вновь
становится ясным и голубым.
Сожалению имею к земле, потому
тени, покрывающие ее, передвинуться на другое место, и, где было тускло и грустно,
вновь ляжет золото солнца.
С сожалением смотрю на воду:
словно зеркало, одбиває она красоту мира, и когда недовольна даже, - только нарушал все
линии и краски и творит свое.
И имею сожалению я к осенней
растения: каждая почка прячет в себе надежду жизни и даст новые побеги.
Тогда как я...
Тогда как пепел моих надежд
неподвижной тучей завис надо мной, тогда как солнце счастья не сгонит с души теней, как
зеркало души моей померк, потьмарилось, не одбива ничего, тогда как то, что
облетело и стало голым, не разовьется снова.
И почему не живу я, высшее
существо, как то мертвое небо, как неживая земля, как вода, как растение?
Спросить?
- Не хочу... Устал...
(М. Коцюбинский).
В этом отрывке преобладает
общеупотребительной лексики разговорно-бытовая лексика. Имеющиеся в тексте метафоры, эпитеты -
обычные и в то же время необычные: имею сожалению к небу (к земле, к осенней
растения), небо ясное, голубое; красота мира, почка прячет в себе надежду жизни,
пепел надежд, неподвижная туча, солнце счастья, зеркало души, неживая земля и проч.
Отрывок художественно особый: это поэтическая проза. В нем все удивительно простое и
в то же время словесно, умственно и чувственно идеальное, впечатляюще. Этот текст -
исключительно совершенный культурно-художественное произведение писателя. Отрывок волнует,
захватывает, завораживает словом и мыслью, заряжает желанием творить.
Родная мать моя, ты ночей
недоспала И водила меня в поля край села, И в дорогу далекую ты меня на заре
провожала И полотенце вышитое на счастье дала... (А. Малышко).
Все эти художественные отрывки
обозначены определенными общими признаками: привычной лексикой (третий -
поэтически-песенный, рифмованный), простой структурой предложения, индивидуальной
неповторимостью, своеобразным стихотворным размером, тональностью, совершенством,
совершенством, словесной зрелостью, красотой звучания.
Художественный стиль речи
отличается от всех других стилей своей особой эмоциональностью, тематическим
охвату, богатством и разнообразием языковых средств, которыми создается его
речевая самобытность.
Художественно-образное
воспроизведение окружающей жизни и человека в нем не должно быть менее точным или
менее вероятным, чем нехудожественное, необразне (например, научное). Различие между
ними заключается в своеобразных способах и средствах изображения (например, ученый
излагает факты, как правило, в прямых измерениях, а писатель - в словесно-художественных
образах, полных не только содержания, но и внятной почуттєвості, экспрессии,
эмоциональности). В художественном произведении тоже нужна точность. Без нее не создать
типизированного и одновременно индивидуального образа, пейзажных картин и т.д. Художественная,
изобразительная, художественная точность в отборе и использовании метафор, эпитетов,
синекдох, синонимов и т.д. - это действительно проявление художественного мышления и его
художественно-речевого воплощения, воспроизведения.
Языковое своеобразие
художественного стиля наиболее полно проявляется в языке поэзии. Поэзия всегда занимала
исключительное место в словесно-художественном творчестве народа. Поэтическое вещания
в основном мелодичное, афористическое, идейно и тематически определено, на кого-то или
на что-то ориентированное, нравственное и эстетическое, лирическое, в основном интимное, одновременно
социально значимое, легко сприймуване, оно настраивает говорящего на приобщение к
красивого и совершенного в жизни.
В художественном стиле
могут быть использованы любое слово, языковое выражение, способные стать материалом
для создания художественного образа, пейзажного рисунка и т.п. Однако писатель
должен избегать постоянных стилистических фигур, художественного стандарта. Художник
всегда имеет в своем литературно-художественном арсенале в определенной степени неповторимы средства,
напр.: На дворе, порываясь вверх, беспокоился стожок соломы; рассыпать смех
по всему двору; Собирает смех на толстые губы; По челюстях потекла улыбка
(М. Стельмах). В художественных произведениях имеются различные средства и формы литературного языка
- от официально-деловых речевых форм, выражений к просторечия, жаргонизмов и
диалектизмов. В то же время не стилистически, так и не художественно, излишне наполнять
ими собственно художественный текст. Язык художественной литературы в определенной степени
разностилевую, хотя и имеет относительную своеобразную замкнутость, стабильность.
Недопустимой в
художественном, как и в каждом другом, стили есть не стилістичність, т.е.
функционально немотивированная замена одних слов или грамматических форм другими. В
произведениях каждого из жанров ощутимая интуиция, индивидуальная проницательность
писателя в подборе наиболее удачных языковых средств, вариантных форм художественного повествования,
а чаще всего в нахождении таких языковых единиц, которые несут в себе не только
смысловую значимость, но и не менее нужную для художественного мышления
эмоциональность, экспрессивность, выразительность.
Создавая письменный
художественный текст, писатель своеобразно проецирует его интонационный рисунок, формирует
синтаксическую структуру каждой художественной фразы с ориентацией на то, как произнесет
ее читатель и как воспримет слушатель. Без такого ритмико - интонационного оформления
художественного текста не воспринимались бы во всей своей красоте картинки природы,
положительная ритмика труда, а также такое состояние человека, при котором неприветливость,
тоскливость на душе уступает место радости, желанию сложных
жизненных ситуаций все же идти к ним, сповнюватись и жить ими.
Каждый писатель должен
заботиться о содержательной естественность, актуальность, художественно-речевую совершенство,
разнообразие произведения, то есть о все его положительные материальные составляющие.