Официально-деловой
стиль языка и речи
При нынешних условиях
общественной жизни в Украине официально-деловой стиль русского литературного
языка в найтиповішій для него письменной форме представлен в разветвленной
системе современных документов: в оформлении автобиографий, актов, справок,
договоров, докладов, записок, доверенностей, заявлений, отчетов, инструкций, квитанций,
писем, приказов, удостоверений, постановлений, правил, пояснительных записок,
протоколов, рапортов, расписок, законов, резолюций, распоряжений, телеграмм,
телефонограмм, характеристик, почтовых конвертов, писем и др. Каждый из
документов может считаться отдельным жанром официально-деловой речи. Совокупность
таких жанров (заявления, автобиографии, протоколы и др.) формирует языковую своеобразие
официально-делового стиля. В этом стиле можно меньше проявляется индивидуальность
говорящего. По словам известного швейцарского лингвиста Шарля Балли (1865 - 1947), официально-деловой
стиль - это «самый нетворческий стиль, перед которым по сути равны все - и
гениальный поэт, и заядлый канцелярист». Определение «нетворческий» (стиль) условное,
потому что деловая речь также по-особому творческое. Прежде всего это касается его
письменной формы. Она в официально-деловом стиле преобладает, является структурно и
функционально типичной, за что его называют документальным (этим, однако,
сужается сущность официально-делового стиля, ибо ему присуща и устная форма
проявления).
Речь каждого лица,
чтобы стать коммуникативно реально, всегда должно осознаваться и
контролироваться тем, кто его создает. В официально-деловой речи является важной
информация о лице, а не о ее индивидуальность. Языковое своеобразие
официально-делового стиля формируют присущие ему лексические и грамматические
особенности.
Лексические стилетвірні
особенности. Наиболее характерные из них следующие:
- крайне ограниченное
использование слов в переносном значении;
- широкое применение
общественно-политической лексики и лексики, связанной с реалиями общественной и
профессиональной деятельности лица, с ее бытом;
- почти полная
отсутствие фразеологизмов (только в протоколах полностью или частично фиксируется
не лишено фразеологизмов речи участников определенного заседания, сборов и
др.);
Грамматические, преимущественно
синтаксические особенности. Эти признаки официально-делового стиля следующие:
- устоявшиеся,
характерные, специально и часто используемые языковые формы, стандартные
высказывания, шаблонные структуры предложений, речевых оборотов, потому что каждый документ (заявление,
протокол, автобиография, расписка и др.) пишут по определенному образцу;
- почти не
допускается пропуск слова (слов) в тексте, напр.:
АКТ ПРОВОЗГЛАШЕНИЯ
НЕЗАВИСИМОСТИ УКРАИНЫ
Исходя из смертельной
опасности, нависшей над Украиной в связи с государственным переворотом в
СССР 19 августа 1991 года,
- продолжая
тысячелетнюю традицию создания государства в Украине,
- исходя из права
на самоопределение, предусмотренного Уставом ООН и другими международно-правовыми
документами,
- осуществляя
Декларацию о государственном суверенитете Украины, Верховный Совет Украинской
Советской Социалистической Республики торжественно
ПРОВОЗГЛАШАЕТ
НЕЗАВИСИМОСТЬ УКРАИНЫ и
создание самостоятельного украинского государства - УКРАИНЫ.
Территория Украины является
неделимой и неприкосновенной.
Отныне на территории
Украины имеют силу исключительно Конституция и законы Украины.
Этот акт вступает в силу
с момента его одобрения.
ВЕРХОВНАЯ РАДА УКРАИНЫ 24
августа 1991 года
Стилетвірні средства
официально-делового стиля - это определенно стандартные, то есть устоявшиеся и типичные для
этого стиля языковые формы, слова и сочетания слов, одни из которых общеупотребительные,
а другие прослеживаются только в каком-то одном делопроизводстве. Все они отчетливо стереотипные,
консервативные, традиционные, в них почти отсутствуют средства речевой эмоциональности,
немало архаичных особенностей. Такое оценочное рассуждение касается далеко не всех
жанров, произведений публицистики. Например, «Акт провозглашения независимости Украины»
через присущую ему исключительную социальную важность, не совсем привычную лексику и
синтаксическую строение, воспринимается торжественно, эмоционально. Его эмоциональность обусловлена
не только семантикой и структурой текста, но и позаказным факторами,
личностью говорящего, его отношением к содержанию Акта.
Официально-деловой стиль,
несмотря на речевую шаблонность, а следовательно, и своеобразие, не составляет отдельной
языковой коммуникативной системы, он является составной частью языка. Языковая система
разных жанров (заявлений, протоколов и др.) официально-делового стиля отличается
от других стилей сугубо специфическими признаками: значительным количеством стандартных форм
высказывания, нормативных языковых единиц - слов, речевых оборотов, структурных
разновидностей предложения.
Каждый документ
оформляют в определенных лексических и синтаксических измерениях, пределах. Все написанное в
параметрах официально-делового стиля должен быть прежде всего точным, логичным,
нормативным, доказательным и благодаря этому стилистически наиболее уместным. Недопустимыми
есть пропуски слов или букв, ибо этим нарушается содержание документа. Достоверность, правдивость
фактов - одна из самых существенных признаков официально-делового, как и научного,
вещание. Информация в документе должна восприниматься однозначно, поэтому образность
(метафоричность, переносність) языка в нем должно быть минимальным.
Д. Розенталь отмечал, что
официально-деловой стиль среди книжных стилей языка «выделяется своей относительной
устойчивостью и замкнутостью», что для него «характерно наличие многочисленных языковых
стандартов - клише. Если в других стилях шаблонізовані обороты нередко
считаются стилистическим недостатком, то в официально-деловом стиле в большинстве
случаев они воспринимаются как вполне естественная его особенность».
Типичными для
официально-делового стиля является, в частности, такие языковые формы, сочетания слов:
приказом, согласно приказу, согласно приказу, по распоряжению, поставить
(взять) за пример, ввести в состав, выступить (высказаться) по вопросам,
вознаграждение, в ответ на, выполняя обязанности, предупреждаю, что; согласно
к, произошло по вине, нарушить (рассмотреть) вопрос, вернуться к вопросу,
помочь материально, оказать денежную помощь, обеспечить жильем, выделить
средства, давать указание, провести операцию, строго запретить; мы, ниже
подписались; получатель, выписка из протокола, командировки, доводим до сведения и
др.
В пределах
официально-делового стиля чаще всего общаются между собой сотрудники разных
организаций, учреждений, а также отдельные граждане в официальной переписке, под
время составления документов.
Официально-деловой стиль
современного украинского литературного языка, по мнению Л. Мацко, О. Мацко, О. Сидоренко
и др., сначала «развивался только как эпистолярий частного характера, поскольку
украинский народ не имел своей государственности и украинский язык в царской России
официальной властью вообще не признавалась как язык, а считалась наречием
российской».
Существенными языковыми
признаками делового стиля являются:
- четкое разграничение
его образцов;
- соблюдение
принятого порядка в оформлении каждого вида документов;
- широкое
использование слов, связанных с деловой лексикой, которая касается определенной отрасли
общественной жизни;
- употребление слов в
наиболее обычном значении, в частности слов - терминов, то есть слов, что
имеют, как правило, одно лексическое значение, выражают четко очерченное понятие,
созданное в определенной области науки, техники или искусства;
- последовательность в изложении
мыслей, его членения на абзацы, параграфы, пункты;
- пользование
устоявшимися формами высказывания, которые превратились в фразеологізовані в
канцелярсько-деловой речи.
Использование определенных
готовых форм высказывания (речевых шаблонов) в письменной и устной формах
официально-деловой речи (беседы, разговоры в кабинетах официальных лиц, выступления
на государственных производственных заседаниях, совещаниях, другие публичные выступления,
являющиеся частными телефонные разговоры и др.) обедняет язык, зневиразнює мнению, придает ей
признаков искусственной, стилистически немотивированной книжности. Характерным для этого
стиля является употребление определенных речевых ситуаций слов верный, верно вместо
правильный, правильно; действительный, действительно вместо действительно и настоящий, правильный,
справедливо; за исключением статьи, вместо за исключением; вместо яркое проявление
употребляют яркий выражение, отличаться вместо отмечаться: Эти утверждения не
отличаются новизной и др.
Штампы в определенной степени
удается преодолевать, особенно в устной деловой речи, в котором стандартность
высказывания значительно
меньше, чем в писемному. Деловой речи свойственны элементы других стилей -
художественного, публицистического и научного. Нередко говорящие прибегают к перифраз
(стилистического приема), называя лицо или предмет не прямо, а описательно и по
наиболее характерными признаками, напр.: Санкт-Петербург - город на Неве; телевизор -
голубой экран; Якутия - алмазный край и др.
Направление и цель
общение в рамках официально-делового стиля заключаются в том, чтобы обеспечить
максимальную объективность и точность в выражении мысли. Это особенно касается
письменной формы официально-делового стиля. Для нее характерно высказывание по
определенным образцом. Даже адрес на конверте принято писать в определенном
порядке. В деловой практике часто используют готовые бланки, которые нужно
только заполнить.
Стандартные языковые
структуры - слова, словосочетания и предложения - в официально-деловых текстах
общепринятые и стилистически природные. Соблюдение их обеспечивает надлежащую культуру
официально-деловой речи, которая в таком случае заключается в том, чтобы точно
заполнить заранее подготовленные бланки (запись фамилии, инициалов, указание
на занимаемый должность, место жительства и др.). По этой причине никто из говорящих не
должен привносить в форму общепринятых деловых документов ничего сугубо
индивидуального. Например, после слова Заявление с первого (зачастую единственного)
абзаца нужно изложить суть заявления: Прошу Вас.... Не принято начинать заявление
просящим словом или словами Очень прошу Вас..., Очень - очень прошу... Умоляю
... . Автобиографию составляют тоже по сложившейся языковой традиции: посередине
большими буквами пишут слово Автобиография, с абзаца: Я и указывают фамилию,
имя, отчество, записывают текст автобиографии, отмечают место ее
написания, дату, дело - свои инициалы, фамилию и подпись. Следовательно, документы
составляют строго по установленному образцу, используя соответствующую лексику.
Свою неповторимую
речевую культуру имеет каждый официально-деловой жанр, документ. В соблюдении
устоявшихся речевых образцов деловых бумаг побольше и заключается их стилистическая
доладність. Только в официально-деловых текстах в основном используют такие
сочетание слов, как подавать (предоставлять) помощь (вместо разговорно-бытового
помогать, помочь); осуществить нападение, проявить заботу (напасть,
позаботиться ); задать вопрос (спросить) и др.
Следовательно, особенная
устойчивость многих стилетвірних средств - слов, сочетаний слов, структур
предложений в официально-деловой речи составляет для него определяющую форму,
которая чаще всего называется штампом, стандартом, клише и не может оцениваться
только отрицательно, ибо устойчивость официально-делового стиля хотя и обедняет его
языковую палитру, совокупность выразительных языковых средств, все же дает возможность передать
содержание документов (заявления, автобиографии, докладной записки, протокола и др.) однотипным
способом. Без определенных устоявшихся и привычных формул официально-деловой речи
потеряло бы свою речевую, а по этой причине и функциональное своеобразие. Поэтому
в использовании канцеляризмів, устоявшихся выражений в писемному и устной речи
официально-делового стиля нужна максимальная стилистическая мотивированность и
равновесие. В этом проявляется важная часть культуры речи каждого.