Украинский язык
Учебники украинского языка
Уроки украинского языка
Все предметы
ВНО 2016
Конспекты уроков
Опорные конспекты
Учебники PDF
Учебники онлайн
Библиотека PDF
Словари
Справочник школьника
Мастер-класс для школьника

Стилистика украинского языка

Разговорно-бытовой стиль языка и речи

 

Литературное вещание в этом стиле самое массовое, найчастотніше, оно реализуется всеми слоями населения. Разговорно-бытовой речи в своем типичном проявлении представлено своеобразными для этого стиля языковыми особенностями - фонетико интонационными, лексическими, фразеологічними, морфологическими и синтаксическими. Этот стиль имеет устную (преимущественно) и письменную формы проявления, его характеризует широкая вариативность (вариантность) высказывания, что позволяет вещателю сказать о том же (или почти о том же) неодинаково. Различные вариантные формы, которые совпадают или близки семантически, всегда в большей или меньшей степени различаются стилистически, функционально. Например, ответ учеников на вопрос учителя Ты решил задачу? в разных жизненных ситуаций может быть самой разнообразной. Поэтому нет устоявшихся граней как в вариантах определенного мнения, так и в формах ее речевой реализации. Кроме стилистически обычных ответов вроде Так., Так!, Так!!, Так!!!, Нет., Нет!, Нет!!, Нет!!! встречаются и другие, в самых разнообразных синонимических формах слов предложений и предложений: Эге, Эге ж!, Да! (сравн.: Да... и Конечно!!), Конечно (Конечно! и др.), А как же!, Да нет!, Еще бы!, И пожалуй... И еще как!, И якобы и под.; а также: Решил, Решил!!, Решил!!!, Уже и забыл!, Так вам и развязал!, И решил!, И уже решил!, Уже давно!, Развязал!, А как ее развязать!, Развязал? А как это сделать?, И развязал (же)!, Так ее и решишь!, Развязал, конечно!, Попробуйте решите!, Нет! Не развязал!, И где там развязал?, Попробуйте сами!, Разве такую решишь?, И академик, и то не развяжет!, Может и розв'яжу!, А что тут решать?, Мелюзга!, И минуты достаточно, чтобы решить! т.д. Это является свидетельством того, что бытовое жизненное разнообразие и основанная на нем речевая стихия преобладают над реалиями других стилей, особенно официально-делового, в котором доминируют устоявшиеся формы выражения, речевые штампы, которые в гораздо меньшей степени допускают вариантность - особенно в речевом оформлении официальных документов: заявлений, протоколов, удостоверений и др.

Вещание в разговорно-бытовом стиле должен быть литературным, а каждое высказывание - отвечать устоявшимся в языке нормам. Одновременно разговорно-бытовой речи, как и речи художественное, подвластно чувственном, эмоциональном состоянии человека, даже его этическим наклонностям, рассуждениям.

Разговорно-бытовой стиль языка и речи характеризуют следующие присущие ему признаки:

- полностью поддерживаю конститутивність (лат. constitutus - определенный), то есть зависимость разговорно-бытового высказывания (в форме предложения, слова - предложения) от конкретной ситуации, контекста речи;

- почти постоянный и очевиден, достаточно осознаваемый говорящим и слушателем (адресантом и адресатом) проявление определенной почуттєвості, эмоциональности собеседников;

- интонационная оформление висловлюваного в параметрах разговорно-бытового стиля, которое в сочетании с конститутивністю и эмоциональностью также видоизменяет содержание висловлюваного; это содержание приобретает особую важность тогда, когда обмен мнениями реализуется кратко, в репликах, которые составляют структурно неполные конструкции.

При определенных жизненных ситуаций говорящие понимают друг друга с полуслова, со словесного намека или полунамека, с интонирование каждой из структурных единиц предложения, с ритмики всего предложения (даже однослівного), с жестового или мимического движения. Например, диалог персонажей романа Ивана Микитенко (1897-1937) «Утро» Ольги («монашки») и ее кучера читателям становится понятным только из контекста (они незаконно везут в монастырь опасную поклажу - ящики с оружием и тайный пакет): Скоро? - нетерпеливо, спрашивала она кучера. - Недалеко уже. - Гоните же! Гоните! Не жалейте! - Лошади мчались в направлении на село Ладош... Через некоторое время перед путниками заблестел купол монастырской церкви. Они были уже совсем около. - Гоните! Гоните! - Лошади рванули копытами снег. Сани неслись бешеным погоном. - Гоните, я вас умоляю. Все реплики участников диалога грамматически неполные, но их содержание и эмоциональная окраска понятны. Это достигается конкретностью речевой ситуации, общим жизненным опытом обоих участников события, их знанием языка и т.п.

Главнейшее требование к разговорно-бытовой речи (быть всех возможных ситуаций нормативным, литературным) иногда сознательно нарушают с определенной коммуникативной целью, прибегая к диалектизмов или иных литературных единиц. Разговорно-бытовой речи - это наиболее непринужденно, максимально свободное, литературное вещание. Контроль за соблюдением языковых норм дает широкий простор для выявления индивидуальной речевой творчества. Во время обычных бытовых разговоров говорящий меньше задумывается над тем, что и как сказать. Общаясь с близкими или родными, человек привыкает к определенным речевых штампов, привычных языковых форм, которые пополняют обычные для собеседников паралінгвальні (несобственное языковые) средства: адекватно осознаваемые говорящими жесты, мимические движения, а также интонирование висловлюваного.

Разговорно-бытовой стиль по сравнению со всеми другими стилями древнейший. Он, на дельный мнению современных украинских лингвистов Любви Мацко, Олеси Сидоренко и др., «началось с возникновением языка, и в нем она развивалась на начальных своих этапах. Первые нормы литературного языка, возникшие на диалектной основе, формировались именно в разговорном стиле».

Вещание в разговорно-бытовом стиле наиболее полно проявляется в устных и письменных (в произведениях художественной литературы и т.д.) диалогах. Значительно реже разговорно-бытовой речи бывает монологичным (рассказ об услышанном, увиденном и т.д.).

Усномовні бытовые диалоги чаще всего формируются из неразвернутых, даже однословных, реплик и приобретают внятного эмоционально-экспрессивного окраску. Ими говорящие могут выражать малейшие оттенки мышления, переживания, чувства.

Существенными стилетвірними особенностями разговорно-бытового стиля речи (как и всех других стилей) является особенности (признаки) лексические, фразеологические и грамматические.

Лексические, фразеологические особенности. Широко используется общеупотребительная, прежде всего бытовая, лексика и фразеологизмы (пословицы, поговорки, «крылатые» слова и выражения), которые отражают повседневные потребности говорящих. Это тысячи языковых единиц, к которым, в частности, принадлежат:

- слова, употребляемые в основном в прямом значении: земля, вода, небо, день, ночь, улица, село, город, правда, черный, белый, работать, спать, кушать, весело и др.;

- назови тех, с кем каждый из говорящих постоянно общается: мать, мама, отец, папа, брат, сестра, я, ты, он, мы, вы, служащий, власть, начальник, рядовой и др.;

- названия предметов домашнего обихода, вещей, интерьера, архитектурного и художественного оформления помещений, одежды, обуви и др.: мебель, посуда, постель, занавески, картины, цветы, ковер, пальто, рубашка, пиджак, плащ, сапоги, туфли и др.;

- активно применяемые фразеологизмы: Как будешь работать, так и будешь; Чем дальше в лес, тем больше дров; Нет хлеба - ешь пироги; Ничто так не объединяет людей, как трамвай; баклуши бить, молоть языком, крокодиловы слезы.

Грамматические, прежде всего синтаксические особенности. Активно употребляются:

- предложения разного типа, начиная от однословных и к наиболее развернутых сложных конструкций: Село; Гай; Вечерний день; День сменяет ночь; Если граждане упорно не будут работать, то зажиточно они и не будут жить;

- самые разнообразные структуры собственно неполного предложения, эллиптического, также и незаконченного, оборванного: Куда? (сравн.: Куда ты идешь?; Куда идешь?); Где?; Почему?; Сколько?; Чтобы скорее, я сразу в метро, до станции «Университет»; Ой не делайте поспешных выводов, уважаемый, ибо вы ошибетесь. И очень глубоко!; Сказал бы, но...; Ты был там? - Да; предложения различного модального направления, особенно простые, словесно неосложненные конструкции: Пшеница в этом году уродилась; все пришли?; Пой!;

- неосложненные простые предложения, т.е. предложения, которые, в частности, не имеют в своем составе дієприкметникового, прикметникового или дієприслівникового оборота;

- типичные вставные или вставлены единицы: видимо, на счастье, мне кажется, я думаю и др.;

- предложения с обращением: Мама, прошу вас!;

- слова - предложения: Так!, Нет!, Неужели?, Неужели?, Разве?, Долой!, Алло!, Ой! и др.;

- гостиной и прощавальні слова и сочетания слов: добрый день!, Доброго утра!, Спокойной ночи!, Спокойной ночи! и др.

В разговорно-бытовом речи значительное количество лексем приобретает выразительный терминологического значения, потому что этого требует современный научно-технический прогресс. По разным причинам это характеризует и лексемы сугубо бытового значения (хлеб, рис, макароны, стол, книга, ракета и др.), которые термінуються, ибо традиционно-бытовое и по-современному научное мышление синтезируется в едином комплексе, взаимно дополняя друг друга.

В разговорно-бытовом речи, учитывая его безгранично широкий диапазон проявления, приемлемым является все существующее в литературном языке, то, что допускается общественной моралью, не получается за рамки приличия. Будучи самым массовым, разговорно-бытовой речи допускает наиболее свободную организацию высказывания: не требует активного и сконцентрированного вмешательства мысли, будто произвольным речевым проявлением организма, которому присущи такие биологические признаки, как утомляемость и не восприятие однообразия, некоторая пассивность, нередко сопровождается повторяемостью определенных наименований реалий быта, в котором сегодняшнее повторяет вчерашнее, предусматривает то, что наступит завтра, и др.

Речевые особенности разговорно-бытового стиля нельзя полностью воспроизвести письменно. Даже магнитофонная запись передает не все, потому что в основном разговор сопровождается мимикой и жестами. В то же время для анализа лексических и грамматических особенностей разговорно-бытового стиля можно использовать и речи действующих лиц в художественных текстах, напр.: Ой, как я люблю свою матуську! Я их так люблю, что аж сердечко мне разорвется. Ну, какие они хорошие, эти наши сероглазая мамочка! Какие у них тихие, ласковые глаза, в них нежное, мягкое волос! Иногда смотришь на них и думаешь:

«Глаза ваши, матусько, подобные весеннего неба, - до того неба, когда солнышко обертывают легкодимчаті облачка, и они словно в серой дымке. Волосы ваше, наша голубушка, как каштановый пушок. Дайте, я еще раз поцелую вас!»

Но я и... всю их люблю! ...Иногда заплющиш глаза, и кажется, что моей мамочки не тридцать лет, а очень-очень немного, и они совсем молодая девочка, и не они мне, а старшая сестра... Ой! Как я люблю свою матуську! (М. Волновой).

Этот текст в стиле давней украинской народной традиции, преимущественно крестьянской, прославляет, превозносит родную мать. Весь монолог пронизывает любовь, неизменное почитание и преданность родному в мире человеку: какие они хорошие; матуську, наши сероглазая мамочка, глаза ваши, матусько, наша голубушка. Структура предложения простейшая, проникнута народной тональностью, искренностью высказывания, который захватывает преданностью ребенка родной матери. Тексту присущи глубину мысли, типичная украинская нравственность, красота украинского слова.

Особенности разговорного стиля воспроизведено и в диалоге персонажей художественного произведения: Корецком [сельском учителе, который в 1917 г. вернулся из тюрьмы...] тоже забило на мгновение дух, но он перемігся. Немного помолчал и проговорил:

- Талу, тебе надо собрать детей и уйти отсюда.

- А ты, Евгений?.. А ты?

- Я останусь здесь.

- Но подумай, Евгений: они [полицейские, хулиганы] тебя убьют!..

- Не убьют... я должен быть здесь, чтобы остановить их, уговорить, успокоить... школу... а ты иди!

- Нет, в таком случае и я должна здесь быть, и я останусь!

- А о дети забыла, Талу? Они же могут так их напугать, что на всю жизнь останется... (Б. Гринченко).

Типичный разговорный диалог сельского учителя из прошлых времен, для вещания которого характерно

использование лексем останусь (вместо останусь), останется, А дети и забыла (вместо о детей). Предложения в нем преимущественно простые, с разной коммуникативной функцией: повествовательные, вопросительные, розповідно-восклицательные. Весь текст пронизан тревогой, ожиданием беды, в нем проступает интеллигентность, взаимная привязанность в отношениях между супругами, которое крайне возбужденный, запуганное больше тем, что грозит их детям.

Видимо, нет достаточных оснований соглашаться с мнением российского языковеда Виталия Костомарова (род. 1930): «...мы обычно склонны утверждать, что нормальным ответом на вопрос Где ты был? будет Я был дома.... Элементарное наблюдение за речью показывает, что это не так. Подобная обнаженная схема, выражающая коммуникативное задание и только, фактически в бытовом, разговорном речи не существует». Представляется, однако, возможным то, что кто-нибудь из говорящих в ответ на вопрос " Где ты был? ответит подобной «обнаженной» форме: Я был дома (в театре и др.), особенно в условиях рассудительного, не аффективного речи.

Разговорно-бытовое речи коммуникативно обслуживает в пределах всего этноса значительно шире сферы жизни, чем это реализуется в формах любого другого стиля речи. Потребность в разговорно-бытовой речи ежедневная, поэтому и формы его реализации наиболее привычные. Они усваиваются, реализуются с наименьшей затратой речевой и умственной энергии.

Каждый из стилей имеет свои относительно очерчены сферы функционирования и определенный комплекс специфических стилетвірних языковых средств. Обе формы разговорно-бытовой речи - устная (первичная) и письменное (вторичная) - существенно обогащаются своим взаимодействием. Одновременно между ними существует принципиальное различие (преимущественно функциональная и минимум структурная). Разграничения стилей языка - разговорный (разговорно-бытовой) и нерозмовні (все другие стили) - вполне мотивированное, загальноприйнятне, однако несколько условное, потому что все имеющееся в языке, вне ее разговорно-бытовым стилем очень неоднородное, через что достаточно определенно разграничивается на отдельные стили - официально-деловой, художественный и др. Мотивированным представляется противопоставление речевых процессов и за некоторыми другими измерениями: речи официально-деловая и вещание неофициально-деловое, художественное вещание и вещание нехудожественное и др.

Мнение о том, будто разговорно-бытовой стиль используют для общения, научный и деловой - для сообщения, художественный и публицистический - для влияния на других (слушателей, читателей), есть основания считать неприемлемой, поскольку эти три функции язык выполняет в пределах каждого стиля, но своеобразно, в неодинаковых сферах и проявлениях жизни, с отчетливо другой целью.

Литературный язык обслуживает неодинаковые коммуникативные потребности носителей языка, поэтому не может использоваться одинаково при разных обстоятельствах. Некоторые исследователи языковой стилистики (Б. Головин, М. Кожина, М. Пилинский и др.) даже считают, что каждому из стилей вроде соответствует отдельный тип мышления. Такой взгляд имеет под собой основание, но все же условный, в общем теоретический, ибо четких лексических и грамматических границ между языковыми стилями нет (объективно такие границы и невозможны).

Любое использование речи в ее устной форме реализуется определенной интонацией, которую в самых общих проявлениях можно характеризовать как интонацию разговорно-бытовой, официально-деловой, публицистическую и др. Такие интонации заметно разные, но коммуникативно полноценные. Интонация (чаще всего совместно с мимико - жестикуляционными средствами) может донести до слушателя то, что недомовляється словесно. Российский лингвист Алексей Шахматов (1864-1920) считает, что интонацией в немалой степени обеспечивается «передача тех эмоционально-волевых, а отчасти и интеллектуальных проявлений, для которых трудно найти в имеющемся лексическом запасе аналог».

Даже дети дошкольного возраста обладают, хотя и с определенными ограничениями, разговорно-бытовым разновидностью национального вещания своего окружения. Однако они еще не знают всего состава языки и пользуются языком только в пределах разговорно-бытового стиля. В школе ребенок овладевает стилями языка, другими нормами литературного языка, узнает несоответствие этим нормам некоторых слов разговорной речи, что, например, двери открывают или закрывают, а не открывают и закрывают), замыкают или отпирают (ключом); только метафорически (переносно) можно сказать: В Украине все шире начинают открывать нашей молодежи двери в науку; Я отношусь к вам благосклонно, а не отношусь; газету (журнал) выписывают, а не выписывают и т. др.

Больше всего речевых ошибок, несуразиц, стилистических изъянов прослеживается именно в разговорно-бытовой речи. С него и начинается формирование культуры разностилевого речи.