Психология
Все предметы
ВНО 2016
Конспекты уроков
Опорные конспекты
Учебники PDF
Учебники онлайн
Библиотека PDF
Словари
Справочник школьника
Мастер-класс для школьника

История педагогики Украины

Раздел III

НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ УКРАИНЫ В ЭПОХУ ВОЗРОЖДЕНИЯ

 

1. Образование по литовской суток

Великое княжество Литовское сложилось в XIII в. и усилилось в XIV в. Свои связи с соседними княжествами укрепляло межгосударственными браками. Литовские князья сознательно собирали воедино русские земли. Уже князь Гедимин (1315-1341) называл себя королем литовским и русским». Он никому не защищал держаться своей веры. Некоторые его сипы были христианами. В Свободные действовали православные и католические церкви.

Его сын Ольгерд, женатый на русской княжне вітебською Марией, был очень привержен всего украин-ского и украинский народ его любил. Став великим князем литовским (1345 - 1377), Ольгерд при поддержке украинцев в 1363 г. разбил татар и выгнал их в степи задніпрянські.

Род Ольгерда - Олельковичи - княжил в Киеве более 100 лет (XIV - XV). Литовские князья защищали украинские земли от татар, а затем и от поляков. Под их властью после татарского владычества и междоусобиц украинских князей население чувствовало себя спокойнее. Великое княжество Литовское было полиэтническим государством. В конце правления Ольгерда под его рукой было 9/10 белорусов и украинцев, которые вошли в состав княжества преимущественно путем мирных соглашений. Ольгерд и другие князья в грамотах объявляли, что «старины не двинутся, новости не вводят», и действительно придерживались этого. Приоритет литовцев обуславливался происхождению правящей династии. В других сферах государственной и общественной жизни украинцы и белорусы были равны с литовцами: и феодалы как співсуверени государства, и православное духовенство, и военные дружины. Язык управления, суда, образования в этом государстве были старобелорусский и староукраинский, которые имели много общего. Все это дает основание рассматривать Великое княжество Литовское как форму также и украинской государственности.

Язычники литовцы признавали превосходство культуры Украины - Руси. Ольгерд оставил Украине ее веру и законы - церковные и светские. Все судебные обычаи и артикулы, многие из которых были определены еще «Русской правдой», он собрал в одну книгу. Написана она была на украинском языке и называлась «Устав княжества Литовского» (1529 г.). После его смерти книга была переведена на литовском и польском языках. Устав сыграл значительную роль в прилученні Украины до западноевропейского права. В столице Литвы Свободны при великокняжеском дворе и среди литовских феодалов украинская считалась самой престижной и выше за местную литовский язык. В те времена русский был языком государственного делопроизводства, дипломатии, законов, грамот, частной переписки и т.д.

Итак, Литовско-Русское государство ориентировалась на древнюю русскую и одновременно на западноевропейскую культуру. Ольгерд заявлял, что «вся Русь должна принадлежать Литве», и активно «собирал» ее земли.

Литовско-русская эпоха (XIV - XV вв.) оставила более 500 томов так называемых литовских метрик, написанных на языке наших предков.

О состоянии школ в Великом княжестве Литовском известно немного. В монастырях, в частности Киево - Печерском, Михайловском и других, при церквях кое-где действовали стационарные школы. В лучших из них можно было не только научиться читать и писать. Способные ученики изучали теологию, литературу, греческий язык. Учителями были преимущественно местные образованные монахи и дьяки, иногда заезжие переписчики - каліграфісти из свиты митрополита.

Самым образованным сословием было духовенство, которое удерживало школы и другие образовательные или благотворительные учреждения. Второе место среди образованных людей занимали жители городов. Образование в Украине, как и в Беларуси, Литве, была подобна тогдашней западноевропейской. Немало грамотных людей было среди дворян, а также среди ремесленников.

Образовательные центры были не только в Киеве, но и во Львове и других крупных городах. Известно, что в XIV в. в Грушевском монастыре на Закарпатье изготавливали рукописные буквари. В письме ректора ужгородской школы (1400) сообщается о школьную библиотеку.

С XV в. в Львове действовала школа при Богоявленский церкви. В этом городе функционировало несколько европейских языков, и основным языком торговли и административных документов была латинская, которая обеспечивала торговые связи с Европой. Это обусловило необходимость изучения латыни.

1444 г. по требованию магистрата и граждан Львова Владислав III разрешил построить новую школу при больнице возле костела. Школа подчинялась совете Львова, которая выбирала ее ректора. Итак, открыть школу можно было только с разрешения высокопоставленных лиц.

1508 годом помеченное сообщение о кафедральную школу во Львове, которую финансировал магистрат. Речь шла об оплате еженедельного пользования учащимися и магистрами баней. То есть заботились не только об обучении, но и о санитарном состоянии, гигиене школьников. Судебный документ от 1508 года содержит сообщение о драке учеников с шляхтичем, во время которой несколько учеников были ранены и один убит.

По литовской суток Киев возрождает свое значение культурно-образований него очага. При крупных монастырях активизируется создание рукописных книг. В частности, в 1397 г. было завершено переписывание киевского Псалтыря.

Много памятников киевского письма обозначено XV веком. Одна из таких достопримечательностей - Евангелие, изготовленное монахом Макарием в киевск кому Никольско-Пустынному монастырю. Книга большого формата, написанная півуставом на бумаге. В послесловии сказано: «В лето 1411 съвершена книга сия Євангелие в нарицаемом и богом спасаемом граде Киеве, в обители...Никогда...рукою многогрешного инока Макария». Как и в предыдущем веке, існигописання сосредоточивалось в крупных монастырях.

Среди переписанных в Печерском монастыре в XV в. книг науке известны «Толковое Евангелие» (1434); «Лествица» (1455), «Златоструй» (1474). Не прекращалось книгописания в Софийском соборе. Из созданных там во второй половине XV в. книг сохранилась в одной из библиотек Кракова Кормча книга киевского Софийского собора, в которой содержались сведения по истории Великого княжества Литовского.

В середине XV в. сформировался кружок ученых - переводчиков, которые получили образование, очевидно, в Киеве. Они переводили книги со старо древней еврейской и латинского языков. В частности, известный переведен в 1464 - 1473 гг. Теодором с древнееврейского на старославянский язык Псалтырь. Использованы переводчиком обороты живой народной речи помогали понимать смысл Священного Писания тем людям, которые не знали церковнославянского языка. Списана в Каменке «четья» (1489) также имеет некоторые приметы народноразговорного украинского языка. На полях церковнославянских рукописей часто давались объяснения более понятными украинскими словами и все больше таких слов вводилось в новые переводы и поправки в библейских книг. Так постепенно церковнославянский язык древних оригиналов была заменена понятной для широких масс, приближенной к народной или народным языком. Были поши рени переведенные на народном языке Псалтири, по которым украинцы учились читать.

Во второй половине XV в. в Киево-Печерском монастыре завершилась кодификация Патерика.

Кружок переводчиков закончил свою работу над переводом трактата по астрономии «О сфере», известного под названием «Шестокрил».

Успешная борьба против татарской орды способствовала возобновлению процессов объединения украинских земель и укреплению взаимоотношений между ними. Основным территориальным центром формирования Украины было Среднее Поднепровье - Правобережная Киевская область, Переяслав, Черниговщина, Северщина. Именно здесь утвердилась название «Украина», которая впоследствии распространилась на всю этническую территорию украинского народа.