Украинский язык
Учебники украинского языка
Уроки украинского языка
Все предметы
ВНО 2016
Конспекты уроков
Опорные конспекты
Учебники PDF
Учебники онлайн
Библиотека PDF
Словари
Справочник школьника
Мастер-класс для школьника

Грамматика украинского языка

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ГРАММАТИЧЕСКОГО РОДА

Родовые признаки незмінюваних слов

 

В иноязычных незмінюваних существительных, которые заимствует украинский язык, существуют свои способы выражения грамматических значений. Не имея внешних, флексійних признаков родовой принадлежности, они подвергаются семантико - грамматического разделения на группы, каждая из которых характеризуется одной, редко двумя признаками рода.

Существительные-антропоніми называют лиц мужского или женского рода соответственно до пола лица, напр.: рефери, рамолі, парвеню, протеже, инкогнито, рантье, удэ, коми, саами, шары, конферансье.

Существительные-фауноніми, куда относятся названия существ животного мира, квалифицируются мужским родом, напр.: какаду, зебу, шимпанзе, колибри, динго, пони, сапажу.

Названия предметов образуют группу имен среднего рода, напр.: кашне, кашпо, ревю, попурри, интервью, фрикасе, сабо, соте, сари, мумие, пюре. В географических названиях иноязычного происхождения род определяется грамматическим родом общего существительного, который является родовым названием, напр.: город Тбилиси, пустыня Калахари, море Банда, атолл Бикини, озеро Титикака, река Миссури, гора Килиманджаро, страна Конго.

Сейчас существующее деление заимствований по родовому віднесеністю несколько нарушился, причина этого явления заключается в привлечении в сферу потребления многих незмінюваних слов, между которыми начинается процесс унификации, или выравнивание, родовых значений. В такой способ оказывается освоения иноязычных слез, структура которых непривычная для грамматического строя украинского языка, где выражения родовых, числовых и падежных значений осуществляется средствами словоизменения. Заимствованные без морфологических показателей рода языка - источника, нередактируемые существительные постепенно теряют первоначальную принадлежность и приобретают других критериев мотивации этого грамматического значения. Осуществляемый міжродовий переход свойственен не всей группе иноязычной лексики, а прослеживается среди названий существ животного мира и названий предметов или понятий.

Группа существительных-антропонимов в языковом употреблении функционирует подобно существительных-маскулізмів, называя обобщенную человека - деятеля, и родовой признак обнаруживает синтаксическими средствами на фоне контекста, напр.: «Он протеже госпожи суддихи Мочульської» (И. Франко); «Но послушайте! Вы знаете, чья она протеже» (из газ.).

В группе фаунонімів заметна тенденция к дифференциации грамматического значения мужского рода, в частности, появляются названия существ с родовой корреляцией, напр.: колибри, кенгуру, шимпанзе, динго, пони, фламинго. Формы грамматического мужского рода, употребляемые с функцией обобщения, заменяются формами определенного мужского и женского рода, напр.: «Пони ... и не думал двинуться с места» (из газ.); «Более ста кличек черной, словно ночь, пони ... придумали читатели» (из газ.); «Существующие в мире два вида шимпанзе - обыкновенный и карликовый - занесены в Красную книгу Международного союза охраны природы» (из газ.); «Кто из животных проявляет наибольшие лингвистические способности? Человекообразные обезьяны, в частности шимпанзе» (журн.).

Для выражения грамматического значения рода используется морфолого-синтаксическая система средств, которая состоит из глагола, указательного местоимения или приіменникового зависимого члена в роли определения. Однако не закрепленность форм рода в иноязычных заимствованиях этой группы требует дополнительных средств родовой актуализации, поскольку нередактируемые существительные, кроме грамем рода, не конкретизируют формами грамем падежей. Поэтому роль вспомогательного показателя рода часто выполняет существительное, который по фауноніма является видовым или родовым названием, напр.: птица кілічу-пито, собака Кругу, медведь коала, бык зебу, В языке формируется новый принцип определения родовой отнесенности иноязычных слов - семантико - тематического включения, когда род фауноніма определяется родом тематического слова, специально введенного в структуру предложения, напр.: «И сам Микоша представлял себя золотым птицей колибри» (Ол. Полторацкий); «Почти весь день находится в воздухе наименьшая из птичек - колибри. Полет у нее довольно своеобразный. Она зависает в воздухе» (жуон.); «Кенгуру, большое животное, покрыта густым серым мехом, ради которого на нее охотятся» (Зоология); «Гигантский кенгуру ... принадлежит к числу крупнейших представителей подкласса сумчатых животных» (Руководство по зоогеографии).

Смещение рода незмінюваних существительных в современном украинском языке - процесс не завершен, для него характерна стадия становления, нормативными обе родовые формы. Наряду с этим е названия неістот с грамемою мужского рода, напр.: «По-разному величают в народе этого удивительного птицы (фламинго) - красным гусем за то, что он ґелґотить, а за багряные крылья - жар-птицей» (журн.); «Черный какаду относится к самых крупных попугаев в мире» (Учебник по зоогеографии); «... за какие-то полчаса я уже разглядел ... плескуваті головы горбатых быков - зебу» (И. Муратов) .

В названиях рыб заметна тенденция к означеності форме женского рода в соответствии с родового названия, напр.: «Орел выхватил сардинку иваси» (Г. Пришвин); «С давних времен рыба фугу считается деликатесом у японцев» (Занимательная химия); «Способны к построению и некоторые виды рыб: макроподы, колючки, гурами ... и другие рыбки из семейства лабиринтовых» (журн.).

Существительные - названия предметов традиционно принадлежали к среднему роду, который, по выражению В. В. Виноградова, был хранилищем иноязычных заимствований разного лексического наполнения. Освоение системой украинского языка этой группы слов прослеживается на фактах их перераспределения по родовой принадлежности. Классификация всех иноязычных названий предметов, понятий как выразителей грамматического значения среднего рода в настоящее время требует уточнений, поскольку в языке заметна тенденция мотивировать ее лексико - семантическим содержанием слова. Последнее предполагает выделение в структуре содержания дополнительного обобщенного значения, типичного для целого ряда слов, которые образуют абстрактную семантико - тематическую общность, то есть формируются тематические группы незмінюваних имен, членом которых является индивидуальная лексема видового понятия, что в конкретной форме накладывается на более широкое, родовое понятие, тождественное для названий этой группы. Например, выразители семантико - тематического, родового значение «речь» образуют группу названий - незмінюваних имен альды, аймара, бенгали, навахо, банту, пушту, урду, хинди, фиджи, гуджарані, коми, саами, идиш, бхілі, идо, эсперанто и т.д. Унифицированная характеристика среднего рода не свойственна этим названиям. Существительные урду, хинди, альды, аймара, бенгали, бхілі и др. подверглись трансформации родовой принадлежности согласно родовой признаки тематического слова, напр.: «Альды (искусственный международный язык) состоит из 2500 слов, преимущественно коротких и однозначных» (журн.) ; «В самой Индии одни считают, что хинди и урду - две разные языки, другие считают их двумя стилкми одной и той же речи» (журн.); «Шолом-Алейхем начинал свой творческий труд на языке иврит» (из газ.); «...как говорит ее на языке эсперанто лепесток каждая в горечавки живая» (Есть. Гуцало). Разная родовая близость названий языков, переданных незмінюваними существительными, не устраняет заметной потенциальной устремленности к унификации грамматического значения рода, поскольку парадигму названий языков объединяет «за семой и грамемою» тематически означаемое слово «язык».

Аналогичная ситуация прослеживается в парадигме названий ветра, например, памперо (муж. р.), солано (муж. р.), сирокко (муж. р.), торнадо (муж. р.), грего (муж. р.), майстро (муж. р.): «Сегодня немного душно - подул африканский ветер - сирокко» (Г. Коцюбинский); «Облако ... росла, майстро медленно перелег на грего - противоположный ветер, грего подгонял облако со всех сторон» (Ю. Яновский). Тенденция к выравниванию родовых признаков заметна среди незмінюваних слов - названий сортов винограда, напр.: алиготе, арарате, арене, бахтіорі, горготеско, джани, олександроулі, каберне т.д.; названий танцев, напр.: салхіно, па-де-де, мтіулурі, чонгурі, па-де-труа, падеграс, падекатр, падепатинер.

Среди названий растительного происхождения часть имен маркирована средним родом, напр.: алоэ, каланхоэ, сорго, однако часть названий меняет предыдущую родовой признак под влиянием грамматического значения тематического слова, напр.: «Есть много сортов и разновидностей капусты: белокочанная, краснокочанная, цветная, кольраби (муж. р.), брюссельская, савойская» (из газ.); «Кокаин - алкалоид ... содержится в письме кустарникового растения кока» (муж. р.) (журн.); «Племя ибо ... на востоке Нигерии называет такие орехи кола» (муж. р.) (журн.).

Изредка родовая близость иноязычного заимствования подвергается воздействию соответствующего названия языка - ассимилятора, причиной этого является тождественные функции слов. Так, по аналогии с укр. улица изменилась родовой признак авеню (муж. р.)., штрассе (муж. р.), укр. закуска-антре (муж. р.), выставка (муж. р.) биеннале (муж. р.), однако большинство дел являются существительными среднего рода, напр.: соте, фрикасе, суфле, безе, буние, филе, рагу, суп харчо, пралине.