Англійська мова
Уроки з Англійської мови
Всі предмети
ВНО 2016
Конспекти уроків
Опорні конспекти
Підручники PDF
Підручники онлайн
Бібліотека PDF
Словники
Довідник школяра
Майстер-клас для школяра

Тексты для темы - Мегазбірка тем з англійської мови
РАЗВЛЕЧЕНИЯ И ОТДЫХ

"Дождь, пар и скорость-большая Западная железная дорога" у. Тернер. АНГЛИЙСКАЯ ЖИВОПИСЬ

"Мир никогда не видел ничего похожего на эту картину", - писал современный критик, когда "дождь, пар и скорость" впервые былавыставлена в Королевской Академии в 1844 году. Она не является ни красивой картинкой, ни легким, но в выборе предмета и задач Тернер поставил себя в захвате эту тему, она является первопроходцем.

На переднем плане заяц отчаянно бежит к приближающемуся поезду. Ниже моста справа cowman plods медленно домой, а на другой стороне возбужденном группы волн на поезд от берега реки. С этих бесконечно нежных прикосновений Тернер, ловит первый ревербераций влияние, силу которого мы до сих пор трудно смириться с - столкновения между оседлой сельской жизни и новые и угрожая технологии.

Это драматическая картина, холст наполнен неугомонную энергию. Только cowman и пара дрейфует на лодке на середину реки предложить стабильности и даже то, что кажется нарочитой, как если

они уже представляют, как вещи были, беспомощных зрителей в этот Новый век скорости. И скорость, что Тернер стремился отбить все еще была захватывающей и Роман. Никогда прежде в истории кто-нибудь ездил на 50 км / час. Тернер использует толстыйложки пигмента и тонкие оттенки белого и желтого размазывается так, что по холсту, чтобы создать мощное впечатление, что большинство знакомых английского явлений - swift, закрученного душ, который заливает местность даже в разгар лета. Он противопоставляет традиционные силы природы с поезда, новые силы, созданные человеком, двигаясь упрямо и мощно по отношению к нам. Цвета здесь темно и жирный, с моста в кромешной трубой железной дороги, двигателя, поднимаясь четким и ясным, только объект в целом картина, на которой свет не рассеивается. Кроваво-красный пепел разлива из котла вместе с белым и серый пар, man-made реплики активность в небе над.

Словарный запас

чтобы экспонат [ɪg'zɪbɪt] - виставляти, експонувати

trailblazer ['treɪfbleɪzə] - новатор, піонер

на переднем плане ['fɔ:восьмиместном] - на передньому плані

tofee [fli:] - тікати, рятуватися, втечею

чтобы тащиться [plɔd] - брести через силу; тягтися

реверберация [rɪ,və:bə'reɪj(ə)n] - рокотання, гуркіт

умышленное [dɪ'lɪb(ə)rɪt] - навмисний, нарочитий

доллоп ['dɔləp] - великий кусок (шматок); чимала порція

subtle ['sʌtl] - ледь помітний

для мазка [smɪə] - намазувати, наносити товстий шар

swirl [swəd] - кружляти у вирі, мчати вихорем

pitch [pɪtʃ]-черный - чорний як смола

Упражнения

I. описать различные фотографии. Используйте следующие слова и словосочетания:

1) вызывать, интенсивный, чтобы захватить няня жизненные силы, чтобы краска из жизни, проникая изучение характера, особое понимание в психологии, непосредственность, spontanity;

2) концепция, блестящая, изобразить ...с волнующей искренностью, поэтический тон и атмосферу, чтобы предвидеть, расследование цвет, спектр цветов, цветные заплаты;

3) яркий, life-like, Верховный мастерство, чтобы добиться легкости тона, высокого художественного качества, чтобы быть впечатлен, чтобы сохранить свежесть, чтобы быть очарован предметом;

4) чистый, яркий, разрыв с традицией, чтобы разместить фигуры на фоне пейзажа, чтобы выглядеть естественно, интенсивность, подчеркнуть;

5) привлекательность, блеск, основных цветов, передавать, производить впечатление, приобретать, чтобы влиять на то, чтобы прославить, для визуализации;

6) мягкие, нежные цвета, элегантный жест, духовное лицо, блестящий колорист, создается впечатление воздушности и легкости;

7) излучать, духовности, сочетать форму и цвет, гармоничное единство, романтический, поэтический тон и атмосферу, игнорировать правила, чистейший лирик;

8) эмоции, естественная и характерная поза, резкое психологическая выразительность, ощущение воздуха, готовой техники, чтобы произвести впечатление, чтобы проникнуть.

II. Вы знаете, как ценят живопись?

Надо уметь ценить и поделиться видением художников, не имея такой способности можно развивать. Лучший способ получить понимание и большее наслаждение искусством-это взгляд на многие картины, глядя на них, задумчиво, честно. Великие произведения искусства, кажется, выглядят по-разному каждый раз, когда один стоит перед ними. Согласны ли вы с ним? Поделиться своим мнением.

III. Развить идею.

Само собой разумеется, что, прежде чем, глядя на полотна, вы должны знать что-то про художника, который их создал, о времени, в котором он работал, о художнике стиль и техника. Вы видите...

«Дощ, пара і швидкість - велика західна залізниця», художник В. Тернер. Англійський живопис

«Світ ніколи не бачив нічого подібного», написав сучасний критик про картину «Дощ, пара і швидкість», коли вона була вперше виставлена в Королівській академії 1844 р. Не в красі картини і не в її легкості, а у виборі суб'єкта і в тій темі, оволодіння якою він поставив собі за мету, полягало новаторство Тернера.

На передньому плані заєць відчайдушно рятується втечею від поїзда, що насувається. Під мостом праворуч фермер поволі бреде додому, тоді як з іншого боку схвильована група людей махає поїзду з берега річки. Цими нескінченно тонкими дотиками Тернер уловлює перші відгомони імпульсу, з силою якого ми все ще прагнемо дійти згоди, - суперечність між урівноваженим сільським життям і і новою загрозливою технікою. Це - драматична картина, наповнена неспокійною енергією. Тільки фермер і ті двоє людей, що пливуть на човні посередині річки, викликають відчуття якоїсь стабільності, яка навіть здається нарочитою, неначе вони залишаються такими, як і раніше, безпорадні глядачі в ньому новому столітті швидкості. І в тій швидкості, яку Тернер намагається знову спіймати, все ще відчувається щось бентежне і нове. Ніхто і ніколи раніше в історії не їздив зі швидкістю 50 миль за годину. Тернер використовує жирні мазки фарби і ледь помітні відтінки білого і жовтого, нанесені вздовж і поперек полотна, щоб створити могутнє враження від найбільш знайомого з англійських явищ - від бурхливої зливи, що кружляє у водоверті, яка заливає сільську місцевість навіть в середині літа. Він протиставляє традиційну силу природи поїзду, новій силі, створеній людиною, яка невідворотно і могутньо рухається до нас. Кольори тут темні і сміливі, від моста до чорного як смола димаря залізничного поїзда, єдиного предмета на всій картині, на який не падає світло. Яскраво-червона зола вилітає з топки разом з біло-сірою парою, - створена людиною точна копія того, що відбувається в небі.