Украинский язык
Учебники украинского языка
Уроки украинского языка
Все предметы
ВНО 2016
Конспекты уроков
Опорные конспекты
Учебники PDF
Учебники онлайн
Библиотека PDF
Словари
Справочник школьника
Мастер-класс для школьника

Фразеология современного украинского языка

Раздел 17

 

УКРАИНСКАЯ ФРАЗЕОГРАФИЯ

§ 53. Другие виды фразеологических словарей

 

Словарь - справочник "Фразеология переводов Николая Лукаша" (2003), заключенный В. Скопненком и Т. Цимбалюк, - первая попытка наиболее полно описать индивидуально-авторские употребления фразеологизмов в языке переводов М. Лукаша с реестром более 6 тысяч [318]. Ресниц охватывает украинскую ідіоматику, пареміологію, перифразы, тавтологические словосочетания, устойчивые сравнения, а также традиционные формулы припрошення, пожелания, клятв, божби, проклятий, каламбурні словосочетания, выражения разговорных клише и т.п., употребляемые в языке Лукашевих переводов: пусть ему (тебе) что попало!, аппетит разбирает, спать как сурок, как одна беда идет, то и вторую за собой ведет, поднять бунт (на кого), между двух огней, к нуду, чтобы вас в нутробі крутило - мордувало и не переставало! Некоторые ФО построены по моделям украинских фразеологизмов, хоть они характерны только для оригинала: для святого Петра лучшего места, чем Рим не тра [надо], встряхнуть купідонову повязку (из чего) "забыть о любви к кому-либо", от пучок на ногах до последнего волоска на голове, до последнего реала "абсолютно все, полностью", жить Робинзонами (где) "уединяться". Подобные фразеологические выражения вводят нас в мир других этнокультур, сохраняют колорит оригинала, передают специфические коннотации иноязычных высказываний. Выделим удачно подобранный способ размещения такого огромного материала - под опорными словами. Первое место среди них занимает имя существительное; если его нет, то опорные слова избираются в следующем порядке: прилагательное, наречие, глагол или слово с логическим ударением. Обороты в середине каждого гнезда размещаются в алфавитном порядке первых компонентов. Гнездовой способ расположения наглядно свидетельствует фразеотворчий диапазон опорных лексем. Десять ремарок (вульг., груб., шутка., зневажл., ірон., книжн., лайл., несхв., уроч., фам.) распределяют фразеологический материал переводов по их функционально-стилистическим употреблением. Алфавитный указатель, который представлен в конце словаря, значительно облегчает пользование достаточно большой по объему работой.

Образец размещения и разработки статей:

МУР

ставить мур (между чем). Чинить препятствия.

... я же всегда ставлю стену между жаданнями моими и моей честивістю и не сломаю сего обычая даже ради великодушия, что ваша достойность мне выдает. Сервантес, с. 535.

МУРАШВА

вплоть мурашва полезла за спиной. Кто-нибудь дрожит, вздрагивает от волнения, переживания.

У Яна Бібіяна вплоть мурашва полезла за спиной; он узнал свое собственное лицо. Єлин Пелин, с. 86.

Таким образом, украинская фразеография как раздел фразеологии, в отличие от лексикографии, только набирает обороты, хоть и представлена в академических собраниях. Фразеография жестко зависит от степени разработки общей фразеологічної теории, от конкретных исследований запаса литературной, ареальной, субстандартной идиоматики, сопоставимо-типологических исследований. Практические потребности составления словарей требуют и ответы на многие вопросы: что включать в словарь, как располагать материал, что и как отражать в статье, как показать дискурсивну функцию и семантическую специфику ФЛ и др. Проанализированные выше словари свидетельствуют интенсивный поиск украинских ученых, перед которыми еще, правда, лежит необозримое фразеографічне поле деятельности.