Раздел 2
ИДЕОГРАФИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИИ
§ 4. Избирательность фразеологии
Опыт идеографического описания языковых единиц обобщается в трудах А. Аксамитов Ю. Гвоздарева, И. Гетмана, Ю. Караулова, а па материале украинской фразеологии - М. Алефіренка, М. Демського, А. Ивченко, Н. Коваленко, П. Редина и др. В монографии "Фразеологічна идеограф (проблематика исследований)" Ю. Прадед отличает такие задачи идеографического аспекта фразеологии: 1) описать лингвистические и экстралингвистические принципы выделения фразеологических микро - и макросистем; 2) создать хотя бы предыдущую (рабочую) схему фразеологічної картины мира; 3) выделить из фразеологічного состава украинского языка ФО на обозначения психических процессов человека и провести их лингвистический анализ; 4) апробировать предложенную методику идеографического описания в целом, а также отдельных фразеологических микросистем; 5) разработать теоретические и практические основы составления фразеологических словарей идеографического типа; 6) подготовить научно-практические рекомендации относительно рациональных приемов интерпретации значения ФО в загальномовних и фразеологических словарях [224: 4]. Сам автор еще раньше заключил "Русско-украинский и украинско-русский фразеологический тематический словарь: Эмоции человека", представив в нем 414 украинских ФО, объединенных в 13 тематических разрядов, а именно: 1. Отвращение. Отвращение: душа не принимает, стоять колом в горле (ком). 2. Утешение. Радость: с дорогой душой, как мир расширился (кому). 3. Гнев. Ярость: выводить из себя (кого), с пеной у рта. 4. Восхищения. Восторг: пальчики оближешь, враг его матери! 5. Любовь. Страсть: терять голову, зажигать сердце. 6. Страдания. Мука: тянуть жилы (из кого), разрывается сердце (чью, кому). 7. Беспокойство. Тревога: бить тревогу, замирать душой. 8. Удивлению. Удивление: диву даваться, скажи на милость! 9. Презрение. Пренебрежение: воротить нос, показывать спину (кому). 10. Стыд. Стыд: готов сквозь землю провалиться, глаз у Сера занимать. 11. Страх. Ужас: волосы дыбом (у кого), как варом обдало (кого). 12. Сумм. Печаль: опускать руки, как облако. 13. Отчаяние. Тупик: хоть волком вой, разводить кислицы [222: 95 - 196].
Ученый не случайно сосредоточился на эмоциях человека. Фразеология как знаковая языковая система обозначает прежде всего эмоционально-экспрессивные и абстрактные сферы, то есть для нее характерна избирательность номинации. Фразеология, отмечает А. Эмирову, охватывает те участки действительности, которые непосредственно связаны с человеком, и ее видением, оценкой реалий, с психическими особенностями личности - познавательными процессами, эмоционально-волевой стороной психики, индивидуально-типологическими особенностями личности и т.д. [86: 29 - 30]. Немало ФЛ содержат в своем составе флоризми и фауноніми (как вырастет тыква на иве, рубить дерево под самый корень, пустить гадюку, хоть шаром покати), однако такие предметно-понятийные зоны, как "Флора" и "Фауна", практически не имеют вторичных фразеологических наименований. Нет фразеологических заменителей и для чисел, разве что чертова дюжина для числа 13. Зато много ФО употребляются для обозначения реалий интеллектуальной сферы деятельности человека: мнение (мысль) западает (лезет, приходит) в голову (председателя) (кому, чью), мысль не покидает (кого), ломать голову (над чем); эмоционального состояния. Среди них есть ФО, которые обозначают внутренние ощущения человека, душевное состояние, отношение к кому (чему): аж волосы на голове поднимается (поднимается, встает, лезет вверх (вверх) (у кого) "кому-либо становится очень страшно"; мурашки бегают (пробегают, лезут) по спине (по телу, за плечами) (чьей, у кого, кому) "кто-то дрожит от холода, волнения, радости". Сравним гнездо фразеологизмов со стержневыми словами сердце и душа: сердце (душа) радуется, сердце (душа) болит (чье, чья, у кого) (переживания, переживание, тревога), сердце мре (замирает, замира) (волнение, испуг, страх, тревога), сердце (душа) ноет (млеет, тлеет) (чье, чья, у кого) (переживания, страдания), из доброго сердца "по доброму, без злого умысла" ("Я с доброго сердца спрашиваю - правда ли, что родственники хотят паннунцю продать барону?", И. Франко).
Для когнитивной лингвистики, в русле которой осуществляется большинство исследований последних десятилетий характерна ряд методологических принципов, однако среди всех них превалирует принцип антропоцентризму. В центре мовотворчості находится человек, отбор и оценка ею самых разнообразных реалий и оценка самого человека. Доминанта антропоцентризму в фразеологии ощутима в характеристике человека, при выборе различных сфер ее деятельности. Вторичные наименования уже названных реалий, которыми являются ФЛ, пропущенные сквозь призму человеческих чувств и эмоций.
Выбор объекта описания, связанного с человеком, характерный для многих ученых. Так, структуру и семантику фразеологічного поля эмоций и эмоционального и психического состояния исследовали А. Эмирову, И. Кашина, Е. Покровская, Н. Лятенко. Г. Яранцев классифицировал около 800 российских ФЛ, расположив их в 47 тематическим разделам, входящим в трех частей. Две из них - "Эмоции человека", "Свойства и качества человека" - теснейшим образом связаны с антропоцентричним принципу, а третья - "Характеристика явлений и ситуаций" - в некоторой степени. Из пяти основных классификационных рубрик для польского языка - "Основные особенности человека", "Действия и физическое состояние человека", "Время", "Пространство", "Количество, счет, степень"-в Т. Ігліковської и Г. Курковської наиболее детализированные и заполнены две первые [340], то есть непосредственно связаны с человеком. Н. Коваленко, поставив за цель осуществить "тега описание фраземіки западно-подольских говоров", предметом всего исследования выбрала 10 фразеологически-семантических полей на обозначения явлений, признаков и процессов, "связанных с жизнью и деятельностью человека", как: "Физическое состояние человека", "Положение тела в пространстве", "Умственная деятельность человека", "Речевая деятельность человека", "Психическое состояние человека", "Общественное поведение человека", "Трудовая деятельность человека", "Социальное положение", "Характеристика человека", "Отношения между людьми" [113: 6], и пришла к выводу, что тега анализ фраземіки говоров Западного Подолья показал "четко выраженный антропоцентричный характер". Фразеологизмы украинского языка с компонентом "душа" (структурно-семантический, тега, лінгвокультурологічний аспекты) проанализированы в диссертации О. Каракуці [107]. Осуществляя ідеографічну характеристику указанных ФЛ, автор описывает семантическую структуру девяти групп фразеологизмов, в частности: группы на обозначения моральных качеств человека (душа не дура, заячья душа); социально-нравственных норм поведения (запродати душу черту, брать грех на душу); физического состояния человека (душа па одной нитке держится, еле душа держится в теле); явлений, связанных с концом биологического существования человека (отдать Богу душу, прозвонить по душе); процесса питания (душа не принимает, душу проквасить); бедности (ни копейки нет за душой, только душа в теле); общественной деятельности индивида (ср. противоположную мотивацию духовного фактора деятельности человека: вкладывать душу - с холодной душой); фразеологизмов с прислівниковою семантикой (аж душа болит, с открытой душой); фразеологизмов, имеющих комбинированную мотивацию, в частности парадигму, в основу которой положены различные отношения черта и души (чертова душа, носиться как черт с грешной душой). Подытоживая, автор диссертационного исследования "Фразеологизмы украинского языка с компонентом "душа" делает заключение, что слова душа в процессе фразеотворення "детерминирует численное превосходство идеографической группы "психика человека" [107: 120]. В конечном итоге они разносторонне фокусируют человека во многих ее интеллектуально-нравственных и характеристично-эмоциональных проявлениях.
Известно, писал в работе "Мысль и язык" А. Потебня, "содержание народной поэзии составляет не природа, а человек, то есть то, что есть важнейшего в мире для человека" [215: 188]. Язык "насквозь антропоцентрична". Присутствие человека ощущалось на всем пространстве языка, но наиболее отчетливо, пожалуй, заметна именно в лексике, особенно в фразеологии, ведь идиома не только и не столько называет предмет, сколько изображает его многоаспектный со всем разнообразием конотативних нюансов. Объективация в фразеологизме чувств, мыслей, настроений, представлений, внутренних переживаний выходит па передний план, выстраивает бесконечность фразеоструктур, микроструктур, пронизывает не только поверхностный уровень духовной жизни человека, но и проникает в глубину сенсорных ощущений, выстраивает ее менталитет и прагматическое поле. Фразеотворча система становится проявлением глубинной деятельности духа, активизируя предыдущий опыт человека. Утверждение, что более 95 % ФЛ так или иначе связанные с человеком, стало чуть ли не хрестоматийным[314: 112; 179: 223; 300]. Распределяя ФЛ гуцульских говоров между двумя тематическими полями, М. Олейник приходит к выводу, что фразеологизмы тематического поля "Человек" составляют 92, 8 % (примерно 4650 единиц); фразеологизмы тематического поля "Восприятие окружающего мира" - 7,2 % (примерно 370 единиц) [200: 169]. Большее количество ФЛ первого поля в живом вещании гуцульских говоров, чем в литературном языке, объясняется автором "тесными контактами человека с природой", то есть екстралінгвальними факторами [200: 164]. Однако и второе тематическое поле, что объединяет семантические поля "Количество", "Качество", "Неозначена количество", "Время", "время суток", "Неопределенный", "Явления природы" и "Погода" именно в такой формулировке, как у автора, тоже, по сути, относится к полю "Человек", поскольку восприятие окружающего мира может осуществляться только человеком. Психологізоване видение этнокультуры основывается на понимании человека как сердечник всех процессов сенсоутворення - культуротворення [111: 295]. Г. Доброльожа сгруппировала 8 тысяч средне-полесских народных сравнений по 11 тематическим разрядам. Причем 10 таких разрядов непосредственно связанные с человеком и только 11-й (сравнение, связанные с обозначением абстрактных понятий) противопоставлен первым десятерым [77]. На материале болгарского литературного языка Н. Смолякова описала тему "Человек, характерные черты личности, положения человека в обществе". Тема делится на шесть макрополів: "О внешний вид, физические данные, манеру одеваться", "О возраст, разные периоды жизни, смерть", "О социально-экономическое положение, образ жизни", "О способности, природные данные, опыт, интеллект", "Про семейное положение, родственные связи", "Социальная характеристика" [264]. 1 здесь, как видим, тоже отражены сферы, в центре которых находится человек.
Фразеологизмы отражают в основном жизнь человека. Лишь незначительное количество выражений характеризует животный и растительный мир, а также некоторые явления природы. Вот почему практически все ученые выделяют в фразеологии тематическое (фразеотематичне) поле "Человек" (Л. Арсентьев, А. Ивченко, Т. Ігліковська и Г. Курковська, Н. Коваленко, М. Олейник, Ю. Прадед Н. Смолякова и др.). Свидетельством антропоцентричності фразеологии является ее чрезвычайно разветвленные гнезда с соматизмами - названиями частей человеческого тела. Например, со словами рука: тяжелая рука (у кого), не дрогнет рука (у кого), голыми руками не возьмешь (кого) ("Смотри, как підскочиш под горячую руку, то чтобы не избил тебя хорошо", [254]); нога: ноги больше не будет (чьей), давай Бог ноги, ногой не ступить ("Отец живет действительно на широкую ногу. Современные мебель, бронза, севрська и саксонская фарфор", Г. Слабошпицкий); ухо: вытаскивать за уши, развесить уши, аж за ушами трещит ("Русевич слушал лишь краем уха", Ю. Шовкопляс); глаза: бить в глаз, впитывать в себя глаз ("- Стоп! Данька сначала не поверил собственным глазам... Выиграл!!!", О. Гончар).
Многочисленность ФО с соматизмами можно представить в виде таблицы с "Указателем" к "Словарь фразеологизмов украинского языка" (2003):
Глаз - 1444 | Язык -283 | Шкура - 173 | Лоб - 79 | |
Сердце - 745 | Нос -247 | Рот - 169 | Шея -73 | |
| Председатель - 740 | Слеза - 225 | Спина - 157 | Волосы - 62 |
Рука - 566 | Ухо - 208 | Кровь - 144 | Колено - 35 | |
Нога -371 | Плечо - 202 | Палец - 130 | Живот - 34 | |
| | | | | | | | |
Природа ФЛ - определенное ослабление функции номинативных и доминанта описательно-экспрессивной - предопределяет и степень заполнения тематико - идеографических групп. Именно поэтому строго логическая классификация, подобная группировка лексики, фразеологии не релевантна.
Системное описание фразеологічного состав наглядно показал, что в фразеологии хорошо развитые слои пейоративно окрашенных понятий, эмоциональных сфер и социальных отношений. На сравнительно небольшое количество положительно окрашенных семантических рядов - "умный" (есть тук в голове (у кого), иметь все клепки в голове), "человек высоких моральных качеств" (рыцарь без страха и упрека), "толковый человек" (мастер на все руки), "хороший, красивый" (как мак цветет) и некоторых других - приходится много негативно окрашенных. Особенно щедры на них именно негативно обозначенные поля, табуированные семантические звенья, иронически окрашенные фразеологические группы: через улицу бондарь (кому) (шутка, или ірон.) "очень далек или совсем не родственник", стеклянный бог (ірон.) "алкогольные напитки", меньший брат (братья меньшие) (ірон.) "украинский народ и другие народы бывшего СССР в отношении россиянина". Среди них - семантические ряды со значением "очень худой" (аж ребра светятся, словно живые мощи), "слабосилий" (мелко плавает, слабая гайка (в кого)), "хуже" (и в подметки не годится (кому), не годен в след ступить (кому)), "ярый" (хоть кол на голове теши), "злой" (как гадюка, как бешеная собака), "воспитать неблагодарного" (отогреть змею возле своего сердца, вскормить змею за пазухой), "бездельничать" (стороны вилежувати, посиделки справлять), "очень старый" (порохня сыпется (с кого), старое луб'я), "преувеличивать в языке" (делать из мухи слона, возможно авторское или местное с былинки делать копну, М. Стельмах), "болтать" (болтовня править, точить лясы), "употреблять спиртные напитки" (закладывать за галстук, заглядывать в рюмку), "побить" (намять бока (кому), не оставить живого места (на ком)), "поссориться" (разбить кувшин (с кем), пробежала черная кошка (между кем)), "психически больной" (не в своей рубашке, белены объелся), "обманывать" (в глупые шить, обводить вокруг пальца), "заискивать перед кем" (стелиться под ноги (кому), лизать пятки (кому)), "иметь неограниченную власть над кем-то" (ездить верхом (на ком), веревки вить (с кого)), "чрезмерно хвалить" (превозносить до небес (кого), носиться (с кем) как дурак со ступой), "донимать" (заливать за шкуру сала, изводить до живого), "сделать гадость" (подложить свинью, подвести под монастырь), "изменять в браке" (прыгать через забор, наставлять рога), "умереть" (отдать Богу душу, протянуть ноги), а также семантические ряды "лживый", "печальный", "ленивый", "коварный", "сердитый", "гневаться" и т.д. Разряд с положительным значением "радость, радость" в словаре Ю. Прадеда насчитывает 18 фразеологизмов (за милую душу, с дорогой душой, с руками и ногами, не слышать земли под собой и др.); разряд "восхищение, восторг" - 15 (без памяти, на удивление, ласкати глаз, на все лады и др.). Зато разряд "гнев, ярость" включает 100 высказываний (выходить из себя, действовать на нервы (кому), сгонять злость, к чертовой матери и др.): " - И замолкни, сверблячко, чтобы тебе навеки онемели." (А. Ищук) [222]. Из 71 структурно-семантической модели, в которых представлена ареальна характеристика фразеологии всех украинских говоров, 41 модель, то есть более половины, заданными А. Ивченко, приходится на семантический ряд "очень глупый" (глуп как бревно, тупой как баран, глупый как путо, простой как три копейки, с зайцем в голове, в голове воробьи чирикают (у кого) и др..) [ 102: 79 - 123]. Структурируя раздел "Сравнение обозначающих черты характера человека", Г. Доброльожа к семантическому ряду "сварливый, злой" нашла 484 компаративізми (болтает как змей шипит, окрысился как дурак на отца, вредный как черт рогатый, грызутся как собаки за кость, живут как кот с собакой, злая женщина как пантера, мутит языков черту водоворота, злой как бендерская чума и др.), а к "нежный, добрый" - 52 (добрый как ангел, добрый как мать родная, ласковая как мать - земля, ластится как кошка к ногам, тихий как вода, в ней столько ласки как на тихім ставку ряски и т.д.) [77: 33 - 43], то есть почти в десять раз меньше.
Терминология, как и формы (идеографические группировки) систематизации фразеологических единиц, еще неустановившихся - "тематические классы" (Л. Ройзензон), "понятийные микрополя" (А. Эмирову), "смысловые поля" (А. Кжижановська), "смысловые группы" (А. Горбач). Ю. Прадед предлагает такую иерархическую структуру идеографической классификации ФЛ: синонимический ряд - семантическая группа, семантическое поле - тематическая группа - тематическое поле - идеографическая группа - идеографическое поле - архіполе [224: 40]. Исходной единицей анализа ФО и объектом их изучения в монографии "восточно-украинская фразеология" мы выбрали вариантно-синонімічну группу (ВСГ), которая в свою очередь структурирована на уровне вариантов, синонимов, структурно-семантических моделей (ССМ), включает ареальные фразеологические единицы (АСО) с разной субъектной проекцией и объектным распространением, разные, но соотносительные понятия. Так, ВСГ "глупый" содержит много семантических рядов типа "очень глупый", "тупой", "придурковатый", "слабоумный", "пришелепуватий", "недалекий", "умственно неполноценный".
Широкий диапазон варьирования лексем - компонентов ФО, врозь-оформлен компонентный состав последних со строгими внутренне-фразеологічними связями, "слівність" компонентов, наличие инварианта, группировка материала по тематическому принципу - предпосылка структурно-семантического моделирования - метода реконструкции общей фразеосхеми [285], метода фраземотвірного моделирования (М. Алефиренко), суть которого заключается в сочетании литературного оборота с его многочисленными вариантами в славянских диалектах и языках [175]. Особое значение приобретают именно диалектные высказывания (М. Толстой, В. Мокиенко), бездна отражают усномовний узус того или иного ареала. Как раз в речи диалектное идут корни национальной фразеологии литературных языков [142]. Разнообразный фразеологический материал позволяет сравнительно полно анализировать ту или иную фразеологічну модель и демонстрировать ее варьирования в речи, в конкретном ареале. Структурно-семантическое моделирование в сфере фразеологии может стать надежной проверкой априорно высказываемых утверждений, позволит проследить за тенденциями фразеотворення, за динамикой ФЛ в пределах отдельных мікрой макрогруп.
Фразеологические единицы, доминирующим компонентом семантики которых является конотативний аспект, тесно связанные с образом. Национальное своеобразие ФЛ оказывается "в специфике внутренней формы фразеологизмов, "в развитии тех или иных тем", "образных стержней ФЛ" на национальной основе [100: 94]. Под образностью понимают способность языковых единиц создавать наглядно-чувственные представления о предметах окружающей действительности. Образность слова или фразеологизма зависит прежде всего от соотношения между прямым и переносным значением, от коннотации слова (фразеологизма), многочисленных имплицитных сем, которые "всплывают" на поверхность, становятся центром фразеотворчого процесса. Разветвленность определенного гнезда ФЛ вокруг слова-компонента-образа является объективным показателем его фразеопродуктивності, что обусловлено и экстралингвистическими факторами. В украинском языке, кроме названных выше соматизмів, большим фразеотворчим потенциалом характеризуются существительные Бог, огонь, вода, мысль, час, день, дело, дно, дорога, мысль, дух, жар, жизнь, земля, камень, каша, карман, конец, колесо, копейка, край, бедствие, мать, место, мешок, мороз, муха, небо, нить, нам'ять, взгляд, ум, мир, следует, слово, хлеб, путь и некоторые другие. Среди числительных употребляемые слова два (за два шага; раз, два и в дамках), четыре (на все четыре стороны, подковать на все четыре), пять (как свои пять пальцев, ни в пять ни в девять), шесть (ни шесть, ни пять), десять (десять шагов), сено (сто бед, на все сто процентов), однако больше всего фразеологизмов группируется вокруг числительных один (в один голос, в один миг, на один лад, не один пуд соли съесть), три (дать в три шеи, сдирать по три шкуры, идти ко всем чертям, три мешка гречневой шерсти) и семь (слупить семь шкур, всем по семь, как семь баб пошептало т.д.). Причины такой фразеопродуктивності следует искать не только в грамматических законах, но и вне языке, в материальной и духовной жизни людей.
Полісемантичність слова один и повлекла многочисленные высказывания. Числительным один начинается наша система отсчета. Как название числа 1 и его цифрового обозначения слово один вместе с частицами означает "много" (не один) или "ни" (ни один), а повторяясь (один на один, друг другом) - синонімізується по выражению сам на сам означает "единственный". В значении прилагательного - "совсем одинок"; в значении указательного местоимения - "заодно, дружно, единодушно"; в значении неозначеного местоимения -"некий, какой-то": один одиночкой, в один гуж тянуть, в одну дудку играть, одного дня. Значение "небольшое количество; часть чего-то" прямо или косвенно проявляется в высказываниях одним ухом слышать; одним глазком посмотреть; одна нога здесь, а вторая там.
"Между двух огней" попал числительное три. Три - это и "мало" (от горшка три вершка, заблудиться между трех сосен), и "много" (в три горла, как три дня хлеба не ел). Кое-кто считает, что утроение идет еще с тех времен, когда люди при счете не считали дальше числа три.
Известный этнограф М. Сумцов в исследовании "Тур в народной словесности" (1 887) писал об увеличении как один из приемов народной мысли - мультипликации, что выражается преимущественно в утроении предмета. "Вместо одной дороги, одной травы, одного богатыря появляется три дороги, три травы, три и больше богатырей". Отсюда такое увеличение (и не только предметов, но и явлений, свойств и т.п.) и во многих других выражениях, как-вот: аллюр три креста "очень быстро, немедленно", идти под три ветры, в три ручьи. Число три вошло составляющей также в уже раритетные числительные тридев'ятий (собственно, "двадцать седьмой"), тридевять, тридесятий, тридевять, которые чаще всего узнаем из народных сказок (тридевятое царство, тридевятое царство, за тридевять земель, тридесятое царство).
Число семь издревле считали магическим. Семь дней длился потоп. Каждая из семи планет имела свой день. Древние шумеры обозначали идею вселенной тем самым знаком, что и число семь. По мнению пифагорейцев, числам были свойственны даже некоторые моральные особенности: справедливость, душа...Четверка и семерка в этих древних философов была началом пропорциональности, а следовательно, гармонии, здоровья, ума [299: 36-37]. К этому еще добавим семь дней недели, семь цветов радуги. Поэтому странными кажутся и народные фиксации этого числа в пареміях - семь раз отмерь, один раз отрежь; семеро одного не ждут; один с сошкой, а семеро с ложкой; семь бед - один вот - вот... И, конечно, в идиомах - прежде всего со значением "много" (выгнать семь потов, драть семь шкур, пусть ей семь чертей, стоптать семь пар подошв) или "далеко" (за семь верст киселя есть, за семь земель). Некоторые из них стали уже рідковживаними: как семь галок ("На мое счастье полковник ехал не сам. С ним была дочь - черная, как семь галок. ей было лет шестнадцать", Л. Яновская), хоть по семь за лук (продавать) "очень дешево" (И. Нечуй-Левицкий). А некоторые, наоборот, часто употребляемые. Едва ли не чаще - семь пятниц на неделю "кто-нибудь очень легко меняет свои решения, намерения, настроение и т.д.", притом в нескольких вариантах: на неделю семь пятниц, семь пятниц на одну неделю. Пятница раньше была выходным днем. У тех, кто только то и делал, что праздновал (бездельничал), действительно было семь пятниц (выходных) на неделю. Наиболее убедительно объяснил происхождение этого выражения С. Максимов еще в конце XIX ст. Каждую пятницу, то есть в свободные от работы дни, люди сходились торговать. Пятница, следовательно, была и днем исполнения различных торговых обязательств. Получая деньги, обещали привезти заказанный товар на следующей неделе в пятницу. А забирая товар, твердо уверяли, что заплатят за него через неделю, в пятницу. Однако иногда обещание так и оставалось обещанием: кто обманывал, "откладывая со дня на день, на все семь дней недели, на все пятьдесят две недели целого рабочего года". Возможно, действительно слово пятница выступало в выражении в значении "выходной", поскольку фиксируются и высказывания семь воскресений в неделю (у кого), по семь воскресений в неделю справлять: "Там, в огороде, роскошь им, воля, страха нет... Вот оно и привыкнет без дела сидеть, по семь воскресений в неделю справлять! (Панас Мирный).
Вторичность номинации, свойственна фразеологізмам, базируется на первичности названий жизненных ситуаций, вербальное выражение которых составляет прототип ФЛ. В процессе фразеотворення активизируются многочисленные имплицитные (латентные) семи слова - компонента ФЛ. Фразеопродуктивність образных конкретизаторів (ОК) одновременно является и свидетельством их мощности как экстралингвистических опор, их связи с позамовною сферой.
Объективным показателем фразеотворчої активности ОК может быть выборка из академического "Словаря фразеологизмов украинского языка" (2003) (см. приведенную на с. 46 таблицу). Такие данные значимы, поскольку они демонстрируют внутреннюю форму ФО, систему образов в сознании людей, которые пользуются определенным языком. Именно они, эти образы, как мотивационные доминанты направляют фразеотвірні процессы, формирующие специфику образного потенциала. Многочисленные ФЛ несут на себе отпечаток названных выше образов, фиксируя их в разных конфигурациях (вплоть брать в себя глаз, вплоть впитывать в себя глаз, битое глаз, влепить в глаз, куда только глянет глаз, хоть глаз выколи и т.п.). Суть образности, по Бы. Лариным, - в "смысловой реализации" речи "преимущественно в конкретных представлениях" [139: 47]. Список этих образов в украинском литературном языке частично совпадает с другими языками, а частично отличается. Однако количество одинаковых метафор даже в языках различных типов явно преобладает над национально специфичными. И все же фразеологические единицы, построенные на этих образах, образуют в той или иной языке свою "фразеологічну картину мира" - даже при многочисленных фразеологических совпадениях. Важен также и "фразеологический акцент". Украинском языково-фразеологічному континууме не свойственный водно-фразеологический аспект прибалтов или кашубов. Зато развитые фразеологические поля со словом край: без конца и без края, от края до края, дойти до края, не было и конца - края не видно и конца - края нет и конца - края, как с голодного края, как с голодного края... Собственно, имеем фразеологию "бескрайних украинских полей".
Основываясь на мотивации идиом, можно реконструировать в итоге целую картину жизни того или иного народа, отраженную "зеркалом фразеологии"". В В. Мокиенко, например, это следующие семь основных идеографических рубрик: 1) природа, животный и растительный мир: выйти сухим из воды, ободрать как липку, 2) анатомия человека и жесты: хоть глаз выколи, водить за нос; 3) бытовые представления: через пень колоду, хоть пруд пруди; 4) история: как Мамай прошел; 5) социальные отношения: бить челом, ломать шапку (перед кем), пока суд да дело; 6) духовная культура - обряды, суеверия, верования: как в воду смотрел, ни дна ни покрышки, вбивать осиновый кол, типун тебе на язык, от доски до доски; 7) фольклор, народная речь, юмор: тише воды, ниже травы, кровь с молоком, дать березовой каши, как рак на горе свистнет [175: 55-56].
Как видим из этого деления, шесть из семи рубрик связанные с человеком. Но и ФО первой рубрики только этимологически связаны с животными и растительными реалиями природы. За адресатом, функциональному назначению они преимущественно антропонімні, сравн.: клясть на чем свет стоит "(проклинать) не стесняясь"; выходить сухим из воды "будучи виновным, умело избегать наказания", а потому могут рассматриваться и в тематической группе "Человек". Вот почему мы не выделяем отдельных рубрик "Животный мир", "Растительный мир". Сложность идеографической классификации фразеологічного корпуса заключается еще и в том, что многочисленные одни и те же высказывания - это единицы для нескольких идеографических знаков.